Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM the_head of_Rām [is]_Dammeseq and_head of_Dammeseq [is]_Rezin and_in/on/at/with_now sixty and_five year[s] it_will_be_shattered ʼEfrayim too_to_people.

UHBכִּ֣י רֹ֤אשׁ אֲרָם֙ דַּמֶּ֔שֶׂק וְ⁠רֹ֥אשׁ דַּמֶּ֖שֶׂק רְצִ֑ין וּ⁠בְ⁠ע֗וֹד שִׁשִּׁ֤ים וְ⁠חָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה יֵחַ֥ת אֶפְרַ֖יִם מֵ⁠עָֽם׃ 
   (ⱪiy roʼsh ʼₐrām dammeseq və⁠roʼsh dammeseq rəʦiyn ū⁠ⱱə⁠ˊōd shishshiym və⁠ḩāmēsh shānāh yēḩat ʼefrayim mē⁠ˊām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT because the head of Aram is Damascus,
⇔ and the head of Damascus is Rezin.
 ⇔ And within 65 years,
⇔ Ephraim will be broken from being a people.

UST The capital of Aram is Damascus,
⇔ but Damascus is ruled only by its unimportant King Rezin.
 ⇔ And as for Israel, within sixty-five years it will be conquered and completely destroyed.


BSB For the head of Aram is Damascus,
⇔ and the head of Damascus is Rezin.
 ⇔ Within sixty-five years
⇔ Ephraim will be shattered as a people.

OEB for the head of Aram is Damascus,
⇔ and the head of Damascus is Rezin;

WEB For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim shall be broken in pieces, so that it shall not be a people.

NET For Syria’s leader is Damascus,
 ⇔ and the leader of Damascus is Rezin.
 ⇔ Within sixty-five years Ephraim will no longer exist as a nation.

LSV For the head of Aram [is] Damascus,
And the head of Damascus [is] Rezin,
And within sixty-five years
Is Ephraim broken from [being] a people.

FBV For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin.[fn] In addition, within sixty-five years Israel[fn] as a nation will be destroyed.


7:8 Suggesting that the plan was dependent merely on the ambition of one man. Similarly in following verse regarding Remaliah's son.

7:8 “Israel”: literally, “Ephraim,” the most prominent tribe of Israel. Also in the following verse.

T4T The capital of Syria is Damascus,
⇔ but Damascus is ruled only by its unimportant/insignificant king king Rezin.
 ⇔ And as for Israel, within 65 years it will be conquered and completely destroyed.

LEB For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin, and in sixty-five years from now Ephraim will be too shattered to be a people.

BBE For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin (and in sixty-five years from now Ephraim will be broken, and will no longer be a people):

MOFNo MOF ISA book available

JPS For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people;

ASV For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, so that it shall not be a people:

DRA But the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Basin: and within threescore and five years, Ephraim shall cease to be a people:

YLT For the head of Aram [is] Damascus, And the head of Damascus [is] Rezin, And within sixty and five years Is Ephraim broken from [being] a people.

DBY for the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years shall Ephraim be broken, so as to be no [more a] people;

RV For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin: and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, that it be not a people:

WBS For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.

KJB For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.[fn]
  (For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.)


7.8 that…: Heb. from a people

BB For the head citie of the Syrians is Damascus, but the head of Damascus is Razin: And after threscore and fiue yeres shall Ephraim be no more a people.
  (For the head city of the Syrians is Damascus, but the head of Damascus is Razin: And after threscore and five years shall Ephraim be no more a people.)

GNV For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin: and within fiue and threescore yeere, Ephraim shalbe destroyed from being a people.
  (For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin: and within five and threescore year, Ephraim shall be destroyed from being a people. )

CB for the headcitie of ye Sirians is Damascus, but the head of Damascus is Rezin. And after fyue and threscore yeare, shal Ephraim be nomore a people.
  (for the headcitie of ye/you_all Sirians is Damascus, but the head of Damascus is Rezin. And after five and threscore year, shall Ephraim be nomore a people.)

WYC but Damask schal be the heed of Sirie, and Rasyn `schal be the heed of Damask; and yit sixti yeer and fiue, and Effraym schal faile to be a puple;
  (but Damask shall be the heed of Sirie, and Rasyn `schal be the heed of Damask; and yet sixti year and five, and Effraym shall faile to be a people;)

LUT sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soll Rezin das Haupt zu Damaskus sein. Und über fünfundsechzig Jahre soll es mit Ephraim aus sein, daß sie nicht mehr ein Volk seien.
  (rather like Damaskus the Haupt is in Syrien, so should Rezin the Haupt to Damaskus sein. And above fünfundsechzig years should it with Ephraim out of sein, that they/she/them not mehr a people seien.)

CLV sed caput Syriæ Damascus, et caput Damasci Rasin; et adhuc sexaginta et quinque anni, et desinet Ephraim esse populus;[fn]
  (sed caput Syriæ Damascus, and caput Damasci Rasin; and adhuc sexaginta and quinque anni, and desinet Ephraim esse populus;)


7.8 Adhuc sexaginta, etc. Quasi diceret: Interim contenti erunt finibus suis, et Damasco tanquam metropoli Syriæ imperabit Rasim, et caput civitatum Ephraim Samaria erit, et in ea interim regnabit filius Romeliæ. Sexaginta quinque anni. A vicesimo sexto anno regni Oziæ, quando lepra percussus est, ex tunc Joathan filius ejus regnavit septem et viginti annis, patre adhuc vivente. Post mortem ejus annis sexdecim, post quem Achaz aliis sexdecim, postea regnante Ezechia sex annis. Ephraim, id est, decem tribus in captivitatem ductæ, cessarunt esse populus.


7.8 Adhuc sexaginta, etc. Quasi diceret: Interim contenti erunt finibus to_his_own, and Damasco tanquam metropoli Syriæ imperabit Rasim, and caput civitatum Ephraim Samaria erit, and in ea interim regnabit filius Romeliæ. Sexaginta quinque anni. A vicesimo sexto anno regni Oziæ, when lepra percussus it_is, ex tunc Yoathan filius his regnavit seven and viginti annis, patre adhuc vivente. Post mortem his annis sexdecim, after which Achaz aliis sexdecim, postea regnante Ezechia sex annis. Ephraim, id it_is, ten tribus in captivitatem ductæ, cessarunt esse populus.

BRN But the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus, Rasim; and yet within sixty and five years the kingdom of Ephraim shall cease from being a people.

BrLXX ἀλλʼ ἡ κεφαλὴ Ἀρὰμ, Δαμασκὸς, καὶ ἡ κεφαλὴ Δαμασκοῦ, Ῥασίμ· ἀλλʼ ἔτι ἐξήκοντα καὶ πέντε ἐτῶν ἐκλείψει ἡ βασιλεία Ἐφραίμ ἀπὸ λαοῦ,
  (allʼ haʸ kefalaʸ Aram, Damaskos, kai haʸ kefalaʸ Damaskou, Ɽasim; allʼ eti exaʸkonta kai pente etōn ekleipsei haʸ basileia Efraim apo laou, )


TSNTyndale Study Notes:

7:8 The Assyrian kings Esarhaddon and Ashurbanipal had Israel resettled with people from other places within sixty-five years (by 670 BC; see 2 Kgs 17:24-34).
• Damascus was crushed and completely destroyed by 732 BC, and Samaria was crushed by 722 BC.

TTNTyndale Theme Notes:

Fearing People

God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).

During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).

One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).

Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).

Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.

Passages for Further Study

Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the head of Damascus is Rezin

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when head Rām Dammeseq and,head Dammeseq Rezin and,in/on/at/with,now sixty and,five year shattered ʼEfrayim too_~_to,people )

Here “head” is a metonym for the most important part. It is implied that Rezin is only a man, and therefore cannot stop Yahweh’s plan. This can be stated explicitly. Alternate translation: “the king of Damascus is Rezin, who is only a man” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) sixty-five years

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when head Rām Dammeseq and,head Dammeseq Rezin and,in/on/at/with,now sixty and,five year shattered ʼEfrayim too_~_to,people )

“65 years”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Ephraim will be shattered and will no longer be a people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when head Rām Dammeseq and,head Dammeseq Rezin and,in/on/at/with,now sixty and,five year shattered ʼEfrayim too_~_to,people )

Here “Ephraim” refers to all of the northern kingdom of Israel. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “an army will destroy Ephraim, and there will no longer be a people of Israel”

BI Isa 7:8 ©