Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 7:24 verse available
OET-LV In/on/at/with_arrows and_in/on/at/with_bow anyone_will_go there_to DOM thorn[s] and_thorns it_will_be all the_earth/land.
UHB בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בוֹא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(baḩiʦʦiym ūⱱaqqeshet yāⱱōʼ shāmmāh ⱪī-shāmiyr vāshayit tihyeh kāl-hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT One will go there with arrows and with bows,
⇔ because all the land will be briers and thorns.
UST There will be only briers and thorns in the entire land, and wild animals, with the result that men will take their bows and arrows and go there to hunt and kill animals.
BSB Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
OEB With bow and with arrow will men come thither,
⇔ for all the land will be thorns and briers.
WEB People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
NET With bow and arrow men will hunt there, for the whole land will be covered with thorns and briers.
LSV He comes there with arrows and with bow,
Because all the land is brier and thorn.
FBV People will go hunting there with bows and arrows because the land will be covered with brambles and thorns.
T4T There will be only briers and thorns in the entire land, and wild animals, with the result that men will take their bows and arrows and go there to hunt and kill animals.
LEB One will go there with arrows and bow, for all of the land will be briers[fn] and thornbushes.[fn]
BBE Men will come there with bows and arrows, because all the land will be full of blackberries and thorns.
MOF No MOF ISA book available
JPS With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall become briers and thorns.
ASV With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.
DRA With arrows and with bows they shall go in thither: for briars and thorns shall be in all the land.
YLT With arrows and with bow he cometh thither, Because all the land is brier and thorn.
DBY with arrows and with the bow shall they come thither, for the whole land shall become briars and thorns.
RV With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall be briers and thorns.
WBS With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
KJB With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
(With arrows and with bows shall men come there; because all the land shall become briers and thorns. )
BB They shall come into the lande with arrowes and bowes, because all the lande shall become bryers and thornes.
(They shall come into the land with arrowes and bows, because all the land shall become bryers and thornes.)
GNV With arrowes and with bowe shall one come thither: because all the land shall be briers and thornes.
(With arrowes and with bow shall one come there: because all the land shall be briers and thornes. )
CB Like as they shal come in to the londe with arowes and bowes, so shal all the londe become brears and thornes.
(Like as they shall come in to the land with arowes and bows, so shall all the land become brears and thornes.)
WYC men schulen entre thidur with bouwis and arowis; for whi breris and thornes schulen be in al the lond.
(men should enter thidur with bouwis and arowis; for why breris and thornes should be in all the land.)
LUT daß man mit Pfeilen und Bogen dahin gehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
(daß man with Pfeilen and Bogen dahin gehen muß. Because in_the ganzen land become Dornen and Hecken sein,)
CLV Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinæ erunt in universa terra.
(Since sagittis and arcu ingredientur illuc: vepres because and spinæ erunt in universa terra. )
BRN Men shall enter thither with arrow and bow; for all the land shall be barren ground and thorns.
BrLXX Μετὰ βέλους καὶ τοξεύματος εἰσελεύσονται ἐκεῖ· ὅτι χέρσος καὶ ἄκανθα ἔσται πᾶσα ἡ γῆ,
(Meta belous kai toxeumatos eiseleusontai ekei; hoti ⱪersos kai akantha estai pasa haʸ gaʸ, )
7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) because all the land will be briers and thorns
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,arrows and,in/on/at/with,bow go there,to that/for/because/then/when briers and,thorns you(ms)_will_be all the=earth/land )
Why the hunters come to these lands can be made explicit. Alternate translation: “because there will be nothing in these lands but briers, thorns, and wild animals”