Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

Parallel ISA 7:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 7:24 verse available

OET-LVIn/on/at/with_arrows and_in/on/at/with_bow anyone_will_go there_to DOM thorn[s] and_thorns it_will_be all the_earth/land.

UHBבַּ⁠חִצִּ֥ים וּ⁠בַ⁠קֶּ֖שֶׁת יָ֣בוֹא שָׁ֑מָּ⁠ה כִּי־שָׁמִ֥יר וָ⁠שַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (ba⁠ḩiʦʦiym ū⁠ⱱa⁠qqeshet yāⱱōʼ shāmmā⁠h ⱪī-shāmiyr vā⁠shayit tihyeh kāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One will go there with arrows and with bows,
⇔ because all the land will be briers and thorns.

UST There will be only briers and thorns in the entire land, and wild animals, with the result that men will take their bows and arrows and go there to hunt and kill animals.


BSB Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.

OEB With bow and with arrow will men come thither,
⇔ for all the land will be thorns and briers.

WEB People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.

NET With bow and arrow men will hunt there, for the whole land will be covered with thorns and briers.

LSV He comes there with arrows and with bow,
Because all the land is brier and thorn.

FBV People will go hunting there with bows and arrows because the land will be covered with brambles and thorns.

T4T There will be only briers and thorns in the entire land, and wild animals, with the result that men will take their bows and arrows and go there to hunt and kill animals.

LEB One will go there with arrows and bow, for all of the land will be briers[fn] and thornbushes.[fn]


?:? Hebrew “brier”

?:? Hebrew “thornbush”

BBE Men will come there with bows and arrows, because all the land will be full of blackberries and thorns.

MOFNo MOF ISA book available

JPS With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall become briers and thorns.

ASV With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.

DRA With arrows and with bows they shall go in thither: for briars and thorns shall be in all the land.

YLT With arrows and with bow he cometh thither, Because all the land is brier and thorn.

DBY with arrows and with the bow shall they come thither, for the whole land shall become briars and thorns.

RV With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall be briers and thorns.

WBS With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.

KJB With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
  (With arrows and with bows shall men come there; because all the land shall become briers and thorns. )

BB They shall come into the lande with arrowes and bowes, because all the lande shall become bryers and thornes.
  (They shall come into the land with arrowes and bows, because all the land shall become bryers and thornes.)

GNV With arrowes and with bowe shall one come thither: because all the land shall be briers and thornes.
  (With arrowes and with bow shall one come there: because all the land shall be briers and thornes. )

CB Like as they shal come in to the londe with arowes and bowes, so shal all the londe become brears and thornes.
  (Like as they shall come in to the land with arowes and bows, so shall all the land become brears and thornes.)

WYC men schulen entre thidur with bouwis and arowis; for whi breris and thornes schulen be in al the lond.
  (men should enter thidur with bouwis and arowis; for why breris and thornes should be in all the land.)

LUT daß man mit Pfeilen und Bogen dahin gehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
  (daß man with Pfeilen and Bogen dahin gehen muß. Because in_the ganzen land become Dornen and Hecken sein,)

CLV Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinæ erunt in universa terra.
  (Since sagittis and arcu ingredientur illuc: vepres because and spinæ erunt in universa terra. )

BRNMen shall enter thither with arrow and bow; for all the land shall be barren ground and thorns.

BrLXX Μετὰ βέλους καὶ τοξεύματος εἰσελεύσονται ἐκεῖ· ὅτι χέρσος καὶ ἄκανθα ἔσται πᾶσα ἡ γῆ,
  (Meta belous kai toxeumatos eiseleusontai ekei; hoti ⱪersos kai akantha estai pasa haʸ gaʸ, )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) because all the land will be briers and thorns

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,arrows and,in/on/at/with,bow go there,to that/for/because/then/when briers and,thorns you(ms)_will_be all the=earth/land )

Why the hunters come to these lands can be made explicit. Alternate translation: “because there will be nothing in these lands but briers, thorns, and wild animals”

BI Isa 7:24 ©