Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 7:14 verse available
OET-LV And_answered his/its_neighbour and_he/it_said [is]_not this except (if) the_sword of_Gidˊōn the_son of_Yōʼāsh the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) he_has_given the_ʼₑlhīmv in_his/its_hand DOM Midyān and_DOM all the_camp.
UHB וַיַּ֨עַן רֵעֵ֤הוּ וַיֹּ֨אמֶר֙ אֵ֣ין זֹ֔את בִּלְתִּ֗י אִם־חֶ֛רֶב גִּדְע֥וֹן בֶּן־יוֹאָ֖שׁ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל נָתַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ בְּיָד֔וֹ אֶת־מִדְיָ֖ן וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃פ ‡
(vayyaˊan rēˊēhū vayyoʼmer ʼēyn zoʼt bilttiy ʼim-ḩereⱱ gidˊōn ben-yōʼāsh ʼiysh yisrāʼēl nātan hāʼₑlohīm bəyādō ʼet-midyān vəʼet-ⱪāl-hammaḩₐneh.◊)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT His neighbor answered and said, “There is nothing else this can be if not the sword of Gideon, the son of Joash, the man of Israel. The true God has given Midian into his hand and all of the camp.”
UST His friend said, “Your dream can mean only one thing. It means that God will enable Gideon, the man of Israel, to defeat all of the armies that are here with us men from Midian.”
BSB § His friend replied: “This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has delivered Midian and the whole camp into his hand.”
OEB No OEB JDG book available
WEB His fellow answered, “This is nothing other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midian into his hand, with all the army.”
NET The other man said, “Without a doubt this symbolizes the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God is handing Midian and all the army over to him.”
LSV And his companion answers and says, “This is nothing except the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; God has given Midian and all the camp into his hand.”
FBV “This can only represent the victory by the sword of Gideon, son of Joash, a man of Israel,” his friend answered. “God has handed over to him the Midianites and everyone else camped here.”
T4T His friend said, “Your dream can mean only one thing. It means that God will enable Gideon, the man of Israel, to defeat all of the armies that are here with us men from Midian.”
LEB His friend answered him and said, “This cannot be anything except the sword of Gideon son of Jehoash, a man of Israel; God has given Midian and the entire camp into his hand.”
BBE And his friend in answer said, This is certainly the sword of Gideon, the son of Joash, the men of Israel: into their hands God has given up all the army of Midian.
MOF No MOF JDG book available
JPS And his fellow answered and said: 'This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.'
ASV And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
DRA He to whom he spoke, answered: This is nothing else but the sword of Gedeon the son of Joas a man of Israel. For the Lord hath delivered Madian, and all their camp into his hand.
YLT And his companion answereth and saith, 'This is nothing save the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; God hath given into his hand Midian and all the camp.'
DBY And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, the man of Israel: [fn]God hath given into his hand Midian and all the host.
7.14 Elohim
RV And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
WBS And his fellow answered, and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
KJB And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
(And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath/has God delivered Midian, and all the host. )
BB And his felowe aunswered and sayd: This is nothing els saue the sworde of Gedeon ye sonne of Ioas, a man of Israel: for into his hande hath God deliuered Madian, and all the hoast.
(And his fellow answered and said: This is nothing else save the sword of Gedeon ye/you_all son of Yoas, a man of Israel: for into his hand hath/has God delivered Madian, and all the hoast.)
GNV And his fellow answered, and sayde, This is nothing els saue the sworde of Gideon the sonne of Ioash a man of Israel: for into his hande hath God deliuered Midian and all the hoste.
(And his fellow answered, and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Yoash a man of Israel: for into his hand hath/has God delivered Midian and all the hoste. )
CB Then answered the other: That is nothinge els then ye swerde of Gedeon the sonne of Ioas ye Israelite: God hath geue ouer the Madianites with all the hoost in to his hande.
(Then answered the other: That is nothing else then ye/you_all swerde of Gedeon the son of Yoas ye/you_all Israelite: God hath/has give over the Madianites with all the hoost in to his hande.)
WYC That man answeride, to whom he spak, This is noon other thing, no but the swerd of Gedeon, `sone of Joas, a man of Israel; for the Lord hath bitake Madian and alle `tentis therof in to the hondis of Gedeon.
(That man answered, to whom he spak, This is noon other thing, no but the swerd of Gedeon, `sone of Yoas, a man of Israel; for the Lord hath/has bitake Madian and all `tentis therof in to the hands of Gedeon.)
LUT Da antwortete der andere: Das ist nichts anderes denn das Schwert Gideons, des Sohns Joas‘, des Israeliten. GOtt hat die Midianiter in seine Hände gegeben mit dem ganzen Heer.
(So antwortete the andere: The is nichts anderes because the Schwert Gideons, the sons Yoas‘, the Israeliten. God has the Midianiter in his Hände gegeben with to_him ganzen Heer.)
CLV Respondit is, cui loquebatur: Non est hoc aliud, nisi gladius Gedeonis filii Joas viri Israëlitæ: tradidit enim Dominus in manus ejus Madian, et omnia castra ejus.
(Respondit is, cui loquebatur: Non it_is hoc aliud, nisi gladius Gedeonis children Yoas viri Israëlitæ: tradidit because Master in manus his Madian, and omnia castra his. )
BRN And his neighbour answered and said, This is none other than the sword of Gedeon, son of Joas, a man of Israel: God has delivered Madiam and all the host into his hand.
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη ὁ πλησίον αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, οὐκ ἔστιν αὕτη εἰ μὴ ῥομφαία Γεδεὼν υἱοῦ Ἰωὰς ἀνδρὸς Ἰσραήλ· παρέδωκεν ὁ Θεὸς ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὴν Μαδιὰμ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολήν.
(Kai apekrithaʸ ho plaʸsion autou, kai eipen, ouk estin hautaʸ ei maʸ ɽomfaia Gedeōn huiou Yōas andros Israaʸl; paredōken ho Theos en ⱪeiri autou taʸn Madiam kai pasan taʸn parembolaʸn. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) This is nothing other than the sword of Gideon
(Some words not found in UHB: and,answered his/its=neighbour and=he/it_said not this(f) nothing if sword Gidˊōn son_of Yōʼāsh (a)_man Yisrael he/it_gave the=ʼₑlhīmv in=his/its=hand DOM Midyān and=DOM all/each/any/every the,camp )
Here “the sword of Gideon” refers to Gideon’s army attacking. Alternate translation: “The loaf of barley bread in your dream must be the army of Gideon”
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
(Occurrence 0) God has given him victory over Midian
(Some words not found in UHB: and,answered his/its=neighbour and=he/it_said not this(f) nothing if sword Gidˊōn son_of Yōʼāsh (a)_man Yisrael he/it_gave the=ʼₑlhīmv in=his/its=hand DOM Midyān and=DOM all/each/any/every the,camp )
This future event is spoken of as if it were a past event. This emphasizes that it will certainly happen. Alternate translation: “God will certainly help the Israelites defeat the Midianites”