Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 7 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 7:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 7:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 7:3 verse available

OET-LVAnd_now proclaim please in/on/at/with_hearing the_troops to_say who [is]_fearful and_trembling let_him_go_back and_leave from_hill the_Gilˊād and_returned of the_troops twenty and_two thousand and_ten thousand(s) they_remained.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה קְרָ֨א נָ֜א בְּ⁠אָזְנֵ֤י הָ⁠עָם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר מִֽי־יָרֵ֣א וְ⁠חָרֵ֔ד יָשֹׁ֥ב וְ⁠יִצְפֹּ֖ר מֵ⁠הַ֣ר הַ⁠גִּלְעָ֑ד וַ⁠יָּ֣שָׁב מִן־הָ⁠עָ֗ם עֶשְׂרִ֤ים וּ⁠שְׁנַ֨יִם֙ אֶ֔לֶף וַ⁠עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים נִשְׁאָֽרוּ׃ס 
   (və⁠ˊattāh qərāʼ nāʼ bə⁠ʼāzənēy hā⁠ˊām lē⁠ʼmor miy-yārēʼ və⁠ḩārēd yāshoⱱ və⁠yiʦpor mē⁠har ha⁠ggilˊād va⁠yyāshāⱱ min-hā⁠ˊām ˊesriym ū⁠shənayim ʼelef va⁠ˊₐseret ʼₐlāfiym nishəʼārū.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now therefore, announce in the ears of the people saying, ‘Whoever is afraid and trembling, let him return and depart from Mount Gilead.’” So twenty-two thousand of the people turned back, but ten thousand remained.

UST So tell the men, ‘Whoever among you is timid or afraid may leave us and depart from Mount Gilead.’” So after Gideon told that to them, twenty-two thousand of them went home. Only ten thousand men were left there.


BSB Now, therefore, proclaim in the hearing of the people: ‘Whoever is fearful and trembling may turn back and leave Mount Gilead.’”
§ So twenty-two thousand of them turned back, but ten thousand remained.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, ‘Whoever is fearful and trembling, let him return and depart from Mount Gilead.’” So twenty-two thousand of the people returned, and ten thousand remained.

NET Now, announce to the men, ‘Whoever is shaking with fear may turn around and leave Mount Gilead.’” Twenty-two thousand men went home; ten thousand remained.

LSV and now, please call in the ears of the people, saying, Whoever [is] afraid and trembling, let him turn back and go early from Mount Gilead”; and there return twenty-two thousand of the people, and ten thousand have been left.

FBV So tell the soldiers, ‘Anyone who is worried or afraid can leave Mount Gilead and go back home.’” Twenty-two thousand of them went back home, but ten thousand stayed.

T4T So tell the men, ‘Whoever among you is timid or afraid may leave us and go home.’ ” So after Gideon told that to them, 22,000 of them went home. Only 10,000 men were left there.

LEB So then, please proclaim in the hearing[fn] of the troops, saying, ‘Whoeveris fearful and trembling, let him return and depart from the Mount of Gilead.’ ” About twenty-two thousand troops returned, and ten thousand remained.


?:? Literally “ears”

BBE So now, let it be given out to the people that anyone who is shaking with fear is to go back from Mount Galud. So twenty-two thousand of the people went back, but there were still ten thousand.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Now therefore make proclamation in the ears of the people, saying: Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart early from mount Gilead.' And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

ASV Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

DRA Speak to the people, and proclaim in the hearing of all, I Whosoever is fearful and timorous, let him return. So two and twenty thousand men went away from mount Galaad and returned home, and only ten thousand remained.

YLT and now, call, I pray thee, in the ears of the people, saying, Whoso [is] afraid and trembling, let him turn back and go early from mount Gilead;' and there turn back of the people twenty and two thousand, and ten thousand have been left.

DBY And now proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is timid and afraid, let him go back and turn from mount Gilead. And there went back of the people twenty-two thousand; and there remained ten thousand.

RV Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

WBS Now therefore, proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

KJB Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
  (Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remaind ten thousand. )

BB Nowe therfore make a proclamation in the eares of people, and saye: If any man dread or be afeard, let him returne and depart early from mount Gilead. And there returned of the people 22 thousande, & there abode ten thousande.
  (Now therefore make a proclamation in the ears of people, and say: If any man dread or be afeard, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people 22 thousand, and there abode ten thousand.)

GNV Now therefore proclaime in the audience of the people, and say, Who so is timerous or fearefull, let him returne, and depart earely from mount Gilead. And there returned of the people which were at mount Gilead, two and twentie thousand: so ten thousand remayned.
  (Now therefore proclaime in the audience of the people, and say, Who so is timerous or fearefull, let him returne, and depart earely from mount Gilead. And there returned of the people which were at mount Gilead, two and twenty thousand: so ten thousand remaind. )

CB Cause a proclamacion now to be made in the eares of the people, and saye: He that feareth, and is afrayed, let him turne backe, and get him soone fro mount Gilead. Then returned there of the people aboute a two and twenty thousande so that there was left but ten thousande.
  (Cause a proclamacion now to be made in the ears of the people, and say: He that feareth, and is afraid, let him turn backe, and get him soone from mount Gilead. Then returned there of the people about a two and twenty thousand so that there was left but ten thousand.)

WYC Speke thou to the puple, and preche thou, while alle men heren, He that is ferdful `in herte, and dredeful `with outforth, turne ayen. And thei yeden awei fro the hil of Galaad, and two and twenti thousynde of men turniden ayen fro the puple; and oneli ten thousynde dwelliden.
  (Speke thou/you to the people, and preach thou, while all men heren, He that is ferdful `in heart, and dredeful `with outforth, turn ayen. And they went away from the hill of Galaad, and two and twenty thousand of men turniden ayen from the people; and oneli ten thousand dwelled/dwelt.)

LUT So laß nun ausschreien vor den Ohren des Volks und sagen: Wer blöde und verzagt ist, der kehre um und hebe bald sich vom Gebirge Gilead. Da kehrete des Volks um zweiundzwanzigtausend, daß nur zehntausend überblieben.
  (So laß now ausschreien before/in_front_of the ears the peoples and say: Who blöde and verzagt is, the kehre around/by/for and hebe bald itself/yourself/themselves from_the Gebirge Gilead. So kehrete the peoples around/by/for zweiundzwanzigtausend, that nur zehntausend überblieben.)

CLV Loquere ad populum, et cunctis audientibus prædica: Qui formidolosus et timidus est, revertatur. Recesseruntque de monte Galaad, et reversi sunt de populo viginti duo millia virorum, et tantum decem millia remanserunt.[fn]
  (Loquere to the_people, and cunctis audientibus prædica: Who formidolosus and timidus it_is, revertatur. Recesseruntque about mountain Galaad, and reversi are about populo viginti two millia virorum, and only ten millia remanserunt.)


7.3 Qui formidolosus, etc. ADAM., hom. 9. Idem hodie clamat Jesus, etc., usque ad sic inter ingentia et nefanda crimina, timoris et formidinis crimen ponitur. LXX: Formidolosus est, qui quasi adolescente vitio antequam videat mala, sola cogitatione terretur, gelidam per membra formidinem volvens, ut non tam conspectu malorum quam auditu et exspectatione solvatur. Ideo, juxta LXX, formidolosus corde dicitur, in corde enim et in interioribus animi defixum manet hoc vitium. Timidus autem est qui primo aspectu ad congressum trepidat, non tamen toto corde terretur, sed reparari et animari denuo potest.


7.3 Who formidolosus, etc. ADAM., hom. 9. Idem hodie clamat Yesus, etc., usque to so between ingentia and nefanda crimina, timoris and formidinis crimen putsur. LXX: Formidolosus it_is, who as_if adolescente vitio before videat mala, sola cogitatione terretur, gelidam per members formidinem volvens, as not/no tam conspectu malorum how auditu and exspectatione solvatur. Ideo, yuxta LXX, formidolosus corde it_is_said, in corde because and in interioribus animi defixum manet hoc vitium. Timidus however it_is who primo aspectu to congressum trepidat, not/no tamen toto corde terretur, but reparari and animari denuo potest.

BRN And now speak in the ears of the people, saying, Who is afraid and fearful? let him turn and depart from mount Galaad: and there returned of the people twenty-two thousand, and ten thousand were left.

BrLXX Καὶ νῦν λάλησον δὴ ἐν ὠσὶ τοῦ λαοῦ, λέγων, τίς ὁ φοβούμενος καὶ δειλός; ἐπιστραφέτω καὶ ἐκχωρείτω ἀπὸ ὄρους Γαλαάδ· καὶ ἐπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ λαοῦ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες, καὶ δέκα χιλιάδες ὑπελείφθησαν.
  (Kai nun lalaʸson daʸ en ōsi tou laou, legōn, tis ho foboumenos kai deilos? epistrafetō kai ekⱪōreitō apo orous Galaʼad; kai epestrepsen apo tou laou eikosi kai duo ⱪiliades, kai deka ⱪiliades hupeleifthaʸsan. )


TSNTyndale Study Notes:

7:3 The first reduction sorted out those who initially responded with enthusiasm but then had second thoughts.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: and=now proclaim now in/on/at/with,hearing the,troops to=say who? fearing and,trembling return and,leave from=hill the,Gilead and,returned from/more_than the,troops twenty and,two thousand and,ten thousand remained )

This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) proclaim in the ears of the people

(Some words not found in UHB: and=now proclaim now in/on/at/with,hearing the,troops to=say who? fearing and,trembling return and,leave from=hill the,Gilead and,returned from/more_than the,troops twenty and,two thousand and,ten thousand remained )

Here “the ears” refers to the whole person. Alternate translation: “proclaim to the people”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Whoever is afraid, whoever trembles

(Some words not found in UHB: and=now proclaim now in/on/at/with,hearing the,troops to=say who? fearing and,trembling return and,leave from=hill the,Gilead and,returned from/more_than the,troops twenty and,two thousand and,ten thousand remained )

Both of these phrases have the same meaning.

(Occurrence 0) trembles

(Some words not found in UHB: and=now proclaim now in/on/at/with,hearing the,troops to=say who? fearing and,trembling return and,leave from=hill the,Gilead and,returned from/more_than the,troops twenty and,two thousand and,ten thousand remained )

This word describes fear that causes a person to uncontrollably shake. Alternate translation: “shakes with fear”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) let him return

(Some words not found in UHB: and=now proclaim now in/on/at/with,hearing the,troops to=say who? fearing and,trembling return and,leave from=hill the,Gilead and,returned from/more_than the,troops twenty and,two thousand and,ten thousand remained )

You can make explicit where he will go. Alternate translation: “let him return to his home”

Note 4 topic: translate-names

(Occurrence 0) Mount Gilead

(Some words not found in UHB: and=now proclaim now in/on/at/with,hearing the,troops to=say who? fearing and,trembling return and,leave from=hill the,Gilead and,returned from/more_than the,troops twenty and,two thousand and,ten thousand remained )

This is the name of a mountain in the region of Gilead.

Note 5 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) twenty-two thousand

(Some words not found in UHB: and=now proclaim now in/on/at/with,hearing the,troops to=say who? fearing and,trembling return and,leave from=hill the,Gilead and,returned from/more_than the,troops twenty and,two thousand and,ten thousand remained )

“22,000”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) ten thousand remained

(Some words not found in UHB: and=now proclaim now in/on/at/with,hearing the,troops to=say who? fearing and,trembling return and,leave from=hill the,Gilead and,returned from/more_than the,troops twenty and,two thousand and,ten thousand remained )

The word “people” or “men” is understood. Alternate translation: “10,000 people remained” or “10,000 men remained”

Note 7 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) ten thousand

(Some words not found in UHB: and=now proclaim now in/on/at/with,hearing the,troops to=say who? fearing and,trembling return and,leave from=hill the,Gilead and,returned from/more_than the,troops twenty and,two thousand and,ten thousand remained )

“10,000”

BI Jdg 7:3 ©