Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel JDG 7:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 7:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 7:22 verse available

OET-LVAnd_blew the_three (the)_hundred(s) the_trumpets and_he/it_assigned Yahweh DOM [the]_sword of_each in/on/at/with_fellow_his and_on/over_all the_army and_fled the_army to house_of wwww Zererah_toward to the_border wwww wwww at Tabbath.

UHBוַֽ⁠יִּתְקְעוּ֮ שְׁלֹשׁ־מֵא֣וֹת הַ⁠שּׁוֹפָרוֹת֒ וַ⁠יָּ֣שֶׂם יְהוָ֗ה אֵ֣ת חֶ֥רֶב אִ֛ישׁ בְּ⁠רֵעֵ֖⁠הוּ וּ⁠בְ⁠כָל־הַֽ⁠מַּחֲנֶ֑ה וַ⁠יָּ֨נָס הַֽ⁠מַּחֲנֶ֜ה עַד־בֵּ֤ית הַשִּׁטָּה֙ צְֽרֵרָ֔תָ⁠ה עַ֛ד שְׂפַת־אָבֵ֥ל מְחוֹלָ֖ה עַל־טַבָּֽת׃ 
   (va⁠yyitqəˊū shəlosh-mēʼōt ha⁠shshōfārōt va⁠yyāsem yahweh ʼēt ḩereⱱ ʼiysh bə⁠rēˊē⁠hū ū⁠ⱱə⁠kāl-ha⁠mmaḩₐneh va⁠yyānāş ha⁠mmaḩₐneh ˊad-bēyt hashshiţţāh ʦərērātā⁠h ˊad səfat-ʼāⱱēl məḩōlāh ˊal-ţabāt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When they blew the three hundred shofars, Yahweh set the sword of each man against his comrade and against all of the camp. As a result the army fled as far as Beth Shittah toward Zererah, as far as the edge of Abel Meholah, towards Tabbath.

UST While the three hundred Israelite men kept blowing their horns, Yahweh caused the Midianites to start fighting each other with their swords. Some of them killed each other. The rest fled. Some fled south to Beth Shittah. Some fled to the town of Zerarah, as far as the border of Abel Meholah, near Tabbath.


BSB And when the three hundred rams’ horns sounded, the LORD set all the men in the camp against one another with their swords. The army fled to Beth-shittah toward Zererah [fn] as far as the border of Abel-meholah near Tabbath.


7:22 Some Hebrew manuscripts Zeredah

OEBNo OEB JDG book available

WEB They blew the three hundred trumpets, and Yahweh set every man’s sword against his fellow and against all the army; and the army fled as far as Beth Shittah toward Zererah, as far as the border of Abel Meholah, by Tabbath.

WMB They blew the three hundred shofars[fn], and the LORD set every man’s sword against his fellow and against all the army; and the army fled as far as Beth Shittah toward Zererah, as far as the border of Abel Meholah, by Tabbath.


7:22 or, trumpets

NET When the three hundred men blew their trumpets, the Lord caused the Midianites to attack one another with their swords throughout the camp. The army fled to Beth Shittah on the way to Zererah. They went to the border of Abel Meholah near Tabbath.

LSV and the three hundred blow the horns, and YHWH sets the sword of each against his companion, even through all the camp; and the camp flees to Beth-Shittah, at Zererath, to the border of Abel-Meholah, by Tabbath.

FBV When they blew the three hundred trumpets, the Lord made all the men in the camp attack one other with their swords. The enemy army fled to Beth-shittah near Zererah, all the way to the border of Abel Meholah near Tabbath.

T4T While the 300 Israeli men kept blowing their horns, Yahweh caused their enemies to start fighting each other with their swords/daggers. Some of them killed each other. The rest fled. Some fled south to Beth-Shittah. Some fled to Zerarah village, near Tabbath.

LEB When they blew the three hundred trumpets, Yahweh set the sword of each one against his neighbor throughout the whole camp, and the camp[fn] fled as far as Beth Shittah toward Zererah, up to Abel Meholah, the border by Tabbath.


?:? Or “army”

BBE And the three hundred gave a loud note on their horns, and every man's sword was turned by the Lord against his brother all through the army; and the army went in flight as far as Beth-shittah in the direction of Zeredah, to the edge of Abel-meholah by Tabbath.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And they blew the three hundred horns, and the LORD set every man's sword a against his fellow, even throughout all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.

ASV And they blew the three hundred trumpets, and Jehovah set every man’s sword against his fellow, and against all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.

DRA And the three hundred men nevertheless persisted sounding the trumpets. And the Lord sent the sword into all the camp, and they killed one another,

YLT and the three hundred blow the trumpets, and Jehovah setteth the sword of each against his companion, even through all the camp; and the camp fleeth unto Beth-Shittah, at Zererath, unto the border of Abel-Meholah, by Tabbath.

DBY And the three hundred blew the trumpets, and Jehovah set every man's sword against his fellow, even throughout the camp. And the host fled to Beth-shittah towards Zererah, to the border of Abel-meholah, by Tabbath.

RV And they blew the three hundred trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, and against all the host: and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.

WBS And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah in Zereroth, and to the border of Abel-meholah, to Tabbath.

KJB And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah in Zererath, and to the border of Abel-meholah, unto Tabbath.[fn][fn]
  (And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah in Zererath, and to the border of Abel-meholah, unto Tabbath.)


7.22 in: or, toward

7.22 border: Heb. lip

BB And the three hundreth blewe with trumpettes, and the Lorde set euery mans sworde vppon his neyghbour throughout all the hoast: and the hoast fled to Bethhasitah, to Zererath, and to the edge of the playne of Meholah vnto Tabbath.
  (And the three hundreth blewe with trumpettes, and the Lord set every mans sword uppon his neighbour throughout all the hoast: and the hoast fled to Bethhasitah, to Zererath, and to the edge of the plain of Meholah unto Tabbath.)

GNV And the three hundreth blewe with trumpets, and the Lord set euery mans sworde vpon his neighbour, and vpon all the hoste: so the hoste fled to Beth-hashittah in Zererah, and to the border of Abel-meholah, vnto Tabbath.
  (And the three hundreth blewe with trumpets, and the Lord set every mans sword upon his neighbour, and upon all the hoste: so the hoste fled to Beth-hashittah in Zererah, and to the border of Abel-meholah, unto Tabbath. )

CB And whyle the thre hundreth men blewe the trompettes, ye LORDE broughte it so to passe, that euery mans swerde in all ye hoost was agaynst another, and the hoost fled vnto Bethsitha Zereratha, and vnto the border of the playne of Mehohab besyde Tabath.
  (And while the three hundreth men blewe the trompettes, ye/you_all LORD broughte it so to passe, that every mans swerde in all ye/you_all hoost was against another, and the hoost fled unto Bethsitha Zereratha, and unto the border of the plain of Mehohab besyde Tabath.)

WYC and neuertheles the thre hundrid men contynueden, sownynge with trumpis. And the Lord sente swerd in alle the castels, and thei killiden hem silf bi deeth ech other;
  (and nevertheles the three hundred men continueden, sownynge with trumpis. And the Lord sent swerd in all the castles, and they killed them self by death each other;)

LUT Und indem die dreihundert Mann bliesen die Posaunen, schaffte der HErr, daß im ganzen Heer eines jeglichen Schwert wider den andern war. Und das Heer floh bis gen Beth-Sitta Zereratha, bis an die Grenze der Breite Mehola bei Tabath.
  (And indem the threehundert man bliesen the Posaunen, schaffte the HErr, that in_the ganzen Heer eines jeglichen Schwert against the change was. And the Heer floh until gen Beth-Sitta Zereratha, until at the Grenze the Breite Mehola bei Tabath.)

CLV et nihilominus insistebant trecenti viri buccinis personantes. Immisitque Dominus gladium omnibus castris, et mutua se cæde truncabant,
  (and nihilominus insistebant trecenti viri buccinis personantes. Immisitque Master gladium omnibus castris, and mutua se cæde truncabant, )

BRN And they sounded with the three hundred horns; and the Lord set every man's sword in all the host against his neighbour.

BrLXX Καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς τριακοσίαις κερατίναις· καὶ ἔθηκε Κύριος τὴν ῥομφαίαν ἀνδρὸς ἐν τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐν πάσῃ τῇ παρεμβολῇ.
  (Kai esalpisan en tais triakosiais keratinais; kai ethaʸke Kurios taʸn ɽomfaian andros en tōi plaʸsion autou en pasaʸ taʸ parembolaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

7:22 The fugitives fled in a southeasterly direction, past Beth-shan and toward the fords of the Jordan, trying to reach more friendly and favorable surroundings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) three hundred trumpets

(Some words not found in UHB: and,blew three hundreds the,trumpets and=he/it_assigned YHWH DOM sword (a)_man in/on/at/with,fellow,his and=on/over=all the,army and,fled the,army until house_of הַשִּׁטָּה Zererah,toward until language_of אָבֵל מְחוֹלָה on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Tabbath )

“300 trumpets”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yahweh set every Midianite man’s sword against his comrades

(Some words not found in UHB: and,blew three hundreds the,trumpets and=he/it_assigned YHWH DOM sword (a)_man in/on/at/with,fellow,his and=on/over=all the,army and,fled the,army until house_of הַשִּׁטָּה Zererah,toward until language_of אָבֵל מְחוֹלָה on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Tabbath )

Here “sword” refers to their attack with the use of the sword. Alternate translation: “Yahweh caused every Midianite man to fight against his fellow soldiers”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Beth Shittah … Zererah … Abel Meholah … Tabbath

(Some words not found in UHB: and,blew three hundreds the,trumpets and=he/it_assigned YHWH DOM sword (a)_man in/on/at/with,fellow,his and=on/over=all the,army and,fled the,army until house_of הַשִּׁטָּה Zererah,toward until language_of אָבֵל מְחוֹלָה on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Tabbath )

These are the names of towns and cities.

BI Jdg 7:22 ©