Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 7:17 verse available
OET-LV And_he/it_said to_them at_me you_all_will_see and_thus/so/as_follows you_all_will_do and_see/lo/see I [will_be]_coming in/on/at/with_outskirts the_camp and_it_was as/like_just_as I_will_do so do.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מִמֶּ֥נִּי תִרְא֖וּ וְכֵ֣ן תַּעֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֥י בָא֙ בִּקְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהָיָ֥ה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂ֖ה כֵּ֥ן תַּעֲשֽׂוּן׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēyhem mimmennī tirʼū vəkēn taˊₐsū vəhinnēh ʼānokiy ⱱāʼ biqəʦēh hammaḩₐneh vəhāyāh kaʼₐsher-ʼeˊₑseh ⱪēn taˊₐsūn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He said to them, “You shall look to me and thus you shall do. Watch! When I am coming along the edge of the camp, it shall be just as I do, thus you must do.
UST Then he said to them, “Watch me. When we come close to the enemy camp, spread out to surround the camp. Then do exactly what I do.
BSB § “Watch me and do as I do,” Gideon said. “When I come to the outskirts of the camp, do exactly as I do.
OEB No OEB JDG book available
WEB He said to them, “Watch me, and do likewise. Behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so you shall do.
NET He said to them, “Watch me and do as I do. Watch closely! I am going to the edge of the camp. Do as I do!
LSV And he says to them, “Look at me, and thus do; and behold, I am coming into the extremity of the camp—and it has been—as I do so you do;
FBV “Watch me and follow my example,” he told them. “So when I get to the edge of the camp, do exactly what I do.
T4T Then he said to them, “Watch me. When we come close to the enemy camp, spread out to surround the camp. Then do exactly what I do.
LEB And he said to them, “Watch me and do the same. When I come to the edge of the camp, do just as I do.[fn]
?:? Literally “just as I will do, you must do”
BBE And he said to them, Keep your eyes on me, and do what I do; when I come to the outer line of tents, whatever I do, you are to do the same.
MOF No MOF JDG book available
JPS And he said unto them: 'Look on me, and do likewise; and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
ASV And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
DRA And he said to them: What you shall see me do, do you the same: I will go into one part of the camp, and do you as I shall do.
YLT And he saith unto them, 'Look at me, and thus do; and lo, I am coming into the extremity of the camp — and it hath been — as I do so ye do;
DBY And he said to them, Look on me, and do likewise; behold, when I come to the extremity of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
RV And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
WBS And he said to them, Look on me, and do likewise: and behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that as I do, so shall ye do.
KJB And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
(And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye/you_all do. )
BB And sayde vnto them, Loke on me, and do lykewyse: that when I come to the syde of the hoast, euen as I do, so do you.
(And said unto them, Look on me, and do likewise: that when I come to the side of the hoast, even as I do, so do you.)
GNV And he sayd vnto them, Looke on me, and do likewise, when I come to the side of the hoste: euen as I do, so do you.
(And he said unto them, Looke on me, and do likewise, when I come to the side of the hoste: even as I do, so do you. )
CB and sayde vnto them: Loke vnto me, and do ye eue so, and beholde, wha I come to the vttemost parte of the hoost, euen as I do, so do ye also.
(and said unto them: Look unto me, and do ye/you_all eue so, and behold, wha I come to the vttemost part of the hoost, even as I do, so do ye/you_all also.)
WYC And he seide to hem, Do ye this thing which ye seen me do; Y schal entre in to a part of the tentis, and sue ye that, that Y do.
(And he said to them, Do ye/you_all this thing which ye/you_all seen me do; I shall enter in to a part of the tentis, and sue ye/you_all that, that I do.)
LUT Und sprach zu ihnen: Sehet auf mich und tut auch also; und siehe, wenn ich an den Ort des Heers komme: wie ich tue, so tut ihr auch.
(And spoke to ihnen: Sehet on me and tut also also; and siehe, when I at the location the Heers komme: like I tue, so tut her also.)
CLV Et dixit ad eos: Quod me facere videritis, hoc facite: ingrediar partem castrorum, et quod fecero, sectamini.
(And he_said to them: That me facere videritis, hoc facite: ingrediar partem castrorum, and that fecero, sectamini. )
BRN and he said to them, Ye shall look [fn]at me, and so shall ye do; and behold, I will go into the [fn]beginning of the host, and it shall come to pass that as I do, so shall ye do.
BrLXX καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, ἀπʼ ἐμοῦ ὄψεσθε, καὶ οὕτω ποιήσετε· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ εἰσπορεύομαι ἐν ἀρχῇ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἔσται καθὼς ἂν ποιήσω, οὕτω ποιήσετε.
(kai eipe pros autous, apʼ emou opsesthe, kai houtō poiaʸsete; kai idou egō eisporeuomai en arⱪaʸ taʸs parembolaʸs, kai estai kathōs an poiaʸsō, houtō poiaʸsete. )