Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel JDG 7:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 7:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 7:20 verse available

OET-LVAnd_blew the_three the_companies in/on/at/with_trumpets and_broke the_jars and_held in/on/at/with_hands left_their[fn] in/on/at/with_torches and_in/on/at/with_hands right_their the_trumpets to_blow and_cried a_sword to/for_YHWH and_for_Gidˊōn.


7:20 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBוַֽ֠⁠יִּתְקְעוּ שְׁלֹ֨שֶׁת הָ⁠רָאשִׁ֥ים בַּ⁠שּֽׁוֹפָרוֹת֮ וַ⁠יִּשְׁבְּר֣וּ הַ⁠כַּדִּים֒ וַ⁠יַּחֲזִ֤יקוּ בְ⁠יַד־שְׂמאוֹלָ⁠ם֙ בַּ⁠לַּפִּדִ֔ים וּ⁠בְ⁠יַ֨ד־יְמִינָ֔⁠ם הַ⁠שּׁוֹפָר֖וֹת לִ⁠תְק֑וֹעַ וַֽ⁠יִּקְרְא֔וּ חֶ֥רֶב לַֽ⁠יהוָ֖ה וּ⁠לְ⁠גִדְעֽוֹן׃ 
   (va⁠yyitqəˊū shəloshet hā⁠rāʼshiym ba⁠shshōfārōt va⁠yyishəbərū ha⁠ⱪaddīm va⁠yyaḩₐziyqū ⱱə⁠yad-səmʼōlā⁠m ba⁠llapidiym ū⁠ⱱə⁠yad-yəmīnā⁠m ha⁠shshōfārōt li⁠təqōˊa va⁠yyiqrəʼū ḩereⱱ la⁠yhvāh ū⁠lə⁠gidˊōn.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the three companies blew the shofars and they broke the jars. They held the torches in their left hand and the shofars in their right hand to blow. They shouted out, “A sword for Yahweh and for Gideon.”

UST Then the men in all three groups blew their horns and smashed their jars. They held the torches high with their left hands, and held up the horns with their right hands and alternatively blew them and shouted, “We have swords to fight for Yahweh and for Gideon!”


BSB The three companies blew their horns and shattered their jars. Holding the torches in their left hands and the horns in their right hands, they shouted, “A sword for the LORD and for Gideon!”

OEBNo OEB JDG book available

WEB The three companies blew the trumpets, broke the pitchers, and held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands with which to blow; and they shouted, “The sword of Yahweh and of Gideon!”

WMB The three companies blew the shofars[fn], broke the pitchers, and held the torches in their left hands and the shofars[fn] in their right hands with which to blow; and they shouted, “The sword of the LORD and of Gideon!”


7:20 or, trumpets

NET All three units blew their trumpets and broke their jars. They held the torches in their left hand and the trumpets in their right. Then they yelled, “A sword for the Lord and for Gideon!”

LSV and the three detachments blow with horns, and break the pitchers, and keep hold with their left hand on the lamps, and with their right hand on the horns to blow, and they cry, “The sword of YHWH and of Gideon!”

FBV All three companies blew their trumpets and smashed their jars. They held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands, and they shouted, “A sword for the Lord and for Gideon!”

T4T Then the men in all three groups blew their horns and smashed their jars. They held the torches high with their left hands, and held up the horns with their right hands and alternatively blew them and shouted, “We have swords to fight for Yahweh and for Gideon!”

LEB When three companies[fn] blew on the trumpets and broke the jars, they held in their left hand the torches and in their right hand the trumpets for blowing, and they cried, “A sword for Yahweh and for Gideon!”


?:? Or “divisions”

BBE So the three bands all gave a loud note on their horns, and when the vessels had been broken, they took the flaming branches in their left hands, and the horns in their right hands ready for blowing, crying out, For the Lord and for Gideon.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the three companies blew the horns, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and the horns in their right hands wherewith to blow; and they cried: 'The sword for the LORD and for Gideon!'

ASV And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands wherewith to blow; and they cried, The sword of Jehovah and of Gideon.

DRA And when they sounded their trumpets in three places round about the camp, and had broken their pitchers, they held their lamps in their left hands, and with their right hands the trumpets which they blew, and they cried out: The sword of the Lord and of Gedeon;

YLT and the three detachments blow with trumpets, and break the pitchers, and keep hold with their left hand on the lamps, and with their right hand on the trumpets to blow, and they cry, 'The sword of Jehovah and of Gideon.'

DBY And the three companies blew the trumpets, and broke in pieces the pitchers, and held the torches in their left hand, and the trumpets in their right hand for blowing, and cried, The sword of Jehovah and of Gideon!

RV And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD and of Gideon.

WBS And the three companies blew the trumpets, and broke the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow with : and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

KJB And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
  (And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. )

BB And the three companies blewe with trumpettes, & brake the pytchers, and helde the lampes in their left handes, and the trumpettes in their right, to blowe withal: And they cryed, The sworde of the Lorde, and of Gedeon.
  (And the three companies blewe with trumpettes, and brake the pitchers, and held the lampes in their left hands, and the trumpettes in their right, to blowe withal: And they cried, The sword of the Lord, and of Gedeon.)

GNV And the three companies blew with trumpets and brake the pitchers, and helde the lampes in their left hands, and the trumpets in their right. handes to blowe withall: and they cryed, The sword of the Lord and of Gideon.
  (And the three companies blew with trumpets and brake the pitchers, and held the lampes in their left hands, and the trumpets in their right. hands to blowe withall: and they cried, The sword of the Lord and of Gideon. )

CB So all the thre companies blewe with ye trompettes, and brake the pitchers. But the lampes helde they in their lefte hande, and the trompettes in their righte hade, so that they blewe, and cried: Here the swerde of the LORDE and Gedeon.
  (So all the three companies blewe with ye/you_all trompettes, and brake the pitchers. But the lampes held they in their left hand, and the trompettes in their right hand, so that they blewe, and cried: Here the swerde of the LORD and Gedeon.)

WYC And whanne thei sowneden in thre places bi cumpas, and hadden broke the pottis, thei helden laumpis in the left hondis, and sownynge trumpis in the riyt hondis; and thei crieden, The swerd of the Lord and of Gedeon; and stoden alle in her place,
  (And when they sowneden in three places by cumpas, and had broke the pottis, they helden laumpis in the left hands, and sownynge trumpis in the right hands; and they cried, The swerd of the Lord and of Gedeon; and stood all in her place,)

LUT Also bliesen alle drei Haufen mit Posaunen und zerbrachen die Krüge. Sie hielten aber die Fackeln in ihrer linken Hand und die Posaunen in ihrer rechten Hand, daß sie bliesen und riefen: Hie Schwert des HErrn und Gideon!
  (So bliesen all three Haufen with Posaunen and zerbrachen the Krüge. They/She hielten but the Fackeln in ihrer linken Hand and the Posaunen in ihrer rechten Hand, that they/she/them bliesen and riefen: Hie Schwert the HErrn and Gideon!)

CLV Cumque per gyrum castrorum in tribus personarent locis, et hydrias confregissent, tenuerunt sinistris manibus lampades, et dextris sonantes tubas, clamaveruntque: Gladius Domini et Gedeonis:[fn]
  (Cumque per gyrum castrorum in tribus personarent locis, and hydrias confregissent, tenuerunt sinistris manibus lampades, and dextris sonantes tubas, clamaveruntque: Gladius Domini and Gedeonis:)


7.20 Et hydrias confregissent. ADAM., hom. 9. Hydrias portant, etc., usque ad ut ab ipso victoriam consequi mereamur.


7.20 And hydrias confregissent. ADAM., hom. 9. Hydrias portant, etc., usque to as away ipso victoriam consewho mereamur.

BRN and the three companies sounded with the horns, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and in their right hands their horns to sound with; and they cried out, A sword for the Lord and for Gedeon.

BrLXX Καὶ ἐσάλπισαν αἱ τρεῖς ἀρχαὶ ἐν ταῖς κερατίναις, καὶ συνέτριψαν τὰς ὑδρίας, καὶ ἐκράτησαν ἐν χερσὶν ἀριστεραῖς αὐτῶν τὰς λαμπάδας, καὶ ἐν χερσὶ δεξιαῖς αὐτῶν τὰς κερατίνας τοῦ σαλπίζειν· καὶ ἀνέκραξαν, ῥομφαία τῷ Κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεών.
  (Kai esalpisan hai treis arⱪai en tais keratinais, kai sunetripsan tas hudrias, kai ekrataʸsan en ⱪersin aristerais autōn tas lampadas, kai en ⱪersi dexiais autōn tas keratinas tou salpizein; kai anekraxan, ɽomfaia tōi Kuriōi kai tōi Gedeōn. )


TSNTyndale Study Notes:

7:17-20 Surprise and deception took the place of a massive army. The war cry, the sudden blast of 300 trumpets, and the torches bursting into light created the impression of a large force.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The sword of Yahweh and of Gideon

(Some words not found in UHB: and,blew three the,companies in/on/at/with,trumpets and,broke the,jars and,held in/on/at/with,hands left,their in/on/at/with,torches and,in/on/at/with,hands right,their the,trumpets to,blow and,cried sword to/for=YHWH and,for,Gideon )

Here “sword” refers to their fighting. Alternate translation: “We fight for Yahweh and for Gideon”

BI Jdg 7:20 ©