Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 7:9 verse available
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_night (the)_that and_he/it_said to_him/it Yahweh arise go_down in/on/at/with_camp DOM given_it in/on/at/with_hand_your.
UHB וַֽיְהִי֙ בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה ק֖וּם רֵ֣ד בַּֽמַּחֲנֶ֑ה כִּ֥י נְתַתִּ֖יו בְּיָדֶֽךָ׃ ‡
(vayəhī ballaylāh hahūʼ vayyoʼmer ʼēlāyv yahweh qūm rēd bammaḩₐneh ⱪiy nətattiyv bəyādekā.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now it happened during that night Yahweh said to him, “Arise! Go down into the camp, for I have given him over into your hand.
UST During that night, Yahweh said to Gideon, “Get up and go down to their camp, and you will hear something that will convince you that I will enable your men to defeat them.
BSB § That night the LORD said to Gideon, “Get up and go down against the camp, for I have delivered it into your hand.
OEB No OEB JDG book available
WEB That same night, Yahweh said to him, “Arise, go down into the camp, for I have delivered it into your hand.
WMB That same night, the LORD said to him, “Arise, go down into the camp, for I have delivered it into your hand.
NET That night the Lord said to Gideon, “Get up! Attack the camp, for I am handing it over to you.
LSV And it comes to pass, on that night, that YHWH says to him, “Rise, go down into the camp, for I have given it into your hand;
FBV That night the Lord spoke to Gideon, “Get up, go down and attack the camp, for I have handed it over to you.
T4T That night, Yahweh said to Gideon, “Get up and go down to their camp, and you will hear something that will convince you that I will enable your men to defeat them.
LEB And that night Yahweh said to him, “Get up; go down against the camp, for I have given it into your hand.
BBE The same night the Lord said to him, Up! go down now against their army, for I have given them into your hands.
MOF No MOF JDG book available
JPS And it came to pass the same night, that the LORD said unto him: 'Arise, get thee down upon the camp; for I have delivered it into thy hand.
ASV And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand.
DRA The same night the Lord said to him: Arise, and go down into the camp: because I have delivered them into thy hand.
YLT And it cometh to pass, on that night, that Jehovah saith unto him, 'Rise, go down into the camp, for I have given it into thy hand;
DBY And it came to pass in that night, that Jehovah said to him, Arise, go down to the camp; for I have given it into thy hand.
RV And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thine hand.
WBS And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, go down to the host; for I have delivered it into thy hand.
KJB ¶ And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
(¶ And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine/your hand. )
BB And the same nyght the Lorde sayde vnto him: Aryse, get thee downe vnto the hoast, for I haue delyuered it into thyne hand.
(And the same night the Lord said unto him: Aryse, get thee down unto the hoast, for I have delivered it into thine/your hand.)
GNV And the same night the Lord sayde vnto him, Arise, get thee downe vnto the hoste: for I haue deliuered it into thine hand.
(And the same night the Lord said unto him, Arise, get thee down unto the hoste: for I have delivered it into thine/your hand. )
CB And the same night sayde the LORDE vnto him: Vp, and go downe in to the hoost, for I haue geuen them ouer in to thy hande.
(And the same night said the LORD unto him: Vp, and go down in to the hoost, for I have given them over in to thy/your hande.)
WYC In the same nyyt the Lord seyde to hym, Ryse thou, and go doun in to `the castels of Madian, for Y haue bitake hem in thin hond;
(In the same night the Lord seyde to him, Ryse thou, and go down in to `the castles of Madian, for I have bitake them in thin hond;)
LUT Und der HErr sprach in derselben Nacht zu ihm: Stehe auf und gehe hinab zum Lager; denn ich habe es in deine Hände gegeben.
(And the LORD spoke in derselben night to ihm: Stehe on and go down for_the Lager; because I have it in your Hände gegeben.)
CLV Eadem nocte dixit Dominus ad eum: Surge, et descende in castra: quia tradidi eos in manu tua.
(Eadem nocte he_said Master to eum: Surge, and descende in castra: because tradidi them in by_hand your. )
BRN And it came to pass in that night that the Lord said to him, Arise, go down into the camp, for I have delivered it into thy hand.
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Κύριος, ἀνάστα, κατάβηθι ἐν τῇ παρεμβολῇ, ὅτι παρέδωκα αὐτὴν ἐν τῇ χειρί σου.
(Kai egenaʸthaʸ en taʸ nukti ekeinaʸ, kai eipe pros auton Kurios, anasta, katabaʸthi en taʸ parembolaʸ, hoti paredōka autaʸn en taʸ ⱪeiri sou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Attack the camp, for I am going to give you victory over it
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,night (the)=that and=he/it_said to=him/it YHWH get_up go_down in/on/at/with,camp that/for/because/then/when given,it in/on/at/with,hand,your )
Here “camp” refers to the whole Midianite army. The word “victory” is an abstract noun that can be translated as a verb or an adjective. Alternate translation: “Attack the Midianites at their camp, for I am going to help you defeat them” or “Attack the Midianites at their camp, for I am going to cause you to be victorious over them” (See also: figs-abstractnouns)