Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 38:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 38:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 38:21 verse available

OET-LVAnd_if [are]_refusing you to_surrender this the_verdict which shown_me Yahweh.

UHBוְ⁠אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לָ⁠צֵ֑את זֶ֣ה הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר הִרְאַ֖⁠נִי יְהוָֽה׃ 
   (və⁠ʼim-māʼēn ʼattāh lā⁠ʦēʼt zeh ha⁠ddāⱱār ʼₐsher hirʼa⁠nī yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if you refuse to go out, this is what Yahweh has shown me.

UST But if you refuse to surrender, I will tell you what Yahweh has revealed to me.


BSB But if you refuse to surrender, this is the word that the LORD has shown me:

OEB But if you refuse to surrender, then this is the message revealed to me in a vision by Jehovah –

WEB But if you refuse to go out, this is the word that Yahweh has shown me:

WMB But if you refuse to go out, this is the word that the LORD has shown me:

NET But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:

LSV And if you are refusing to go forth, this [is] the thing that YHWH has shown me:

FBV But if you refuse to hand yourself over, this is what the Lord has told me:

T4T But if you refuse to surrender, this is what Yahweh has revealed to me:

LEB But if you are refusing to surrender, this is the thing that Yahweh has shown me.

BBE But if you do not go out, this is what the Lord has made clear to me:

MOFNo MOF JER book available

JPS But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shown me:

ASV But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:

DRA But if thou wilt not go forth, this is the word which the Lord hath shewn me:

YLT 'And if thou art refusing to go forth, this [is] the thing that Jehovah hath shewn me:

DBY But if thou refuse to go forth, this is the word which Jehovah hath shewn me:

RV But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

WBS But if thou shalt refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shown me:

KJB But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:
  (But if thou/you refuse to go forth, this is the word that the LORD hath/has showed me: )

BB But yf thou wylt not go foorth, the Lorde hath tolde me this playnely,
  (But if thou/you wilt/will not go forth, the Lord hath/has tolde me this plainly,)

GNV But if thou wilt refuse to go forth, this is the worde that the Lord hath shewed me.
  (But if thou/you wilt/will refuse to go forth, this is the word that the Lord hath/has showed me. )

CB But yf thou wilt not go forth, the LORDE hath tolde me this planely:
  (But if thou/you wilt/will not go forth, the LORD hath/has tolde me this planely:)

WYC That if thou wolt not go out, this is the word which the Lord schewide to me, Lo!
  (That if thou/you wolt not go out, this is the word which the Lord showed to me, Lo!)

LUT Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HErr gezeiget hat:
  (Wirst you but not hinausgehen, so is dies the Wort, the to_me the LORD gezeiget hat:)

CLV Quod si nolueris egredi, iste est sermo quem ostendit mihi Dominus:
  (That when/but_if nolueris egredi, iste it_is sermo which ostendit mihi Master: )

BRN Prepare thyself, O Sion; execute vengeance; look to thy ways: return, O virgin of Israel, by the way by which thou wentest, return mourning to thy cities.

BrLXX Στῆσον σεαυτὴν Σιὼν, ποίησον τιμωρίαν, δὸς καρδίαν σου εἰς τοὺς ὤμους· ὁδὸν ᾗ ἐπορεύθης, ἀποστράφηθι παρθένος Ἰσραὴλ, ἀποστράφητι εἰς τὰς πόλεις σου πενθοῦσα.
  (Staʸson seautaʸn Siōn, poiaʸson timōrian, dos kardian sou eis tous ōmous; hodon haʸ eporeuthaʸs, apostrafaʸthi parthenos Israaʸl, apostrafaʸti eis tas poleis sou penthousa. )


TSNTyndale Study Notes:

38:20-22 Jeremiah reassured Zedekiah that everything would go well if Zedekiah chose to obey the Lord. If he refused, even his friends would abandon him.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) this is what Yahweh has shown me

(Some words not found in UHB: and=if refuse you(ms) to,surrender this the,verdict which/who shown,me YHWH )

Here the word “this” refers to what Jeremiah will say next.

BI Jer 38:21 ©