Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 38:27 verse available
OET-LV and_they_came all the_officials to Yirəməyāh and_questioned DOM_him/it and_reported to/for_them in_all the_words the_these which he_had_commanded the_king and_stopped_questioning from_him/it DOM not it_had_been_heard the_conversation.
UHB וַיָּבֹ֨אוּ כָל־הַשָּׂרִ֤ים אֶֽל־יִרְמְיָ֨הוּ֙ וַיִּשְׁאֲל֣וּ אֹת֔וֹ וַיַּגֵּ֤ד לָהֶם֙ כְּכָל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּחֲרִ֣שׁוּ מִמֶּ֔נּוּ כִּ֥י לֹֽא־נִשְׁמַ֖ע הַדָּבָֽר׃פ ‡
(vauāⱱoʼū kāl-hassāriym ʼel-yirəməyāhū vauishəʼₐlū ʼotō vauaggēd lāhem ⱪəkāl-haddəⱱāriym hāʼēlleh ʼₐsher ʦiūāh hammelek vauaḩₐrishū mimmennū ⱪiy loʼ-nishəmaˊ haddāⱱār.f)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then all the officials came to Jeremiah and questioned him, so he answered them as the king had instructed him. So they stopped talking with him, because they had not heard the conversation between Jeremiah and the king.
UST And that is what happened. The king’s officials came to Jeremiah and asked why the king had summoned him. But he told them what the king told him to tell them. So they did not ask Jeremiah any more questions, because no one had heard what the king and Jeremiah had said to each other.
BSB § When all the officials came to Jeremiah and questioned him, he relayed to them the exact words the king had commanded him to say. So they said no more to him, for no one had overheard the conversation.
OEB In point of fact, the courtiers did all come to Jeremiah and question him; and the story he told them was in entire accordance with the king’s instructions. So they said no more to him, for no part of the conversation had been heard.
WEB Then all the princes came to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they stopped speaking with him, for the matter was not perceived.
NET All the officials did indeed come and question Jeremiah. He told them exactly what the king had instructed him to say. They stopped questioning him any further because no one had actually heard their conversation.
LSV And all the heads come to Jeremiah, and ask him, and he declares to them according to all these words that the king commanded, and they keep silent from him, for the matter was not heard;
FBV When all the officers came to Jeremiah wanting to know, he repeated to them exactly what the king had told him to say. So they didn't ask him anything more because no one had heard what had been said.
T4T And that is what happened. The king’s officials came to me and asked why the king had summoned me. But I told them what the king told me to tell them. So they did not ask me any more questions, because no one had heard what the king and I had said to each other.
LEB And all the officials came to Jeremiah and questioned him, and he informed them like all these words that the king commanded. So they fell silent, for the conversation was not heard.
BBE Then all the rulers came to Jeremiah, questioning him: and he gave them an answer in the words the king had given him orders to say. So they said nothing more to him; for the thing was not made public.
MOF No MOF JER book available
JPS Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not reported.
ASV Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
DRA So all the princes came to Jeremias, and asked him: and he spoke to them according to all the words that the king had commanded him: and they left him: for nothing had been heard.
YLT And all the heads come in unto Jeremiah, and ask him, and he declareth to them according to all these words that the king commanded, and they keep silent from him, for the matter was not heard;
DBY — And all the princes came to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. And they withdrew quietly from him; for the matter was not reported.
RV Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
WBS Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
KJB Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
BB Then came all the princes vnto Ieremie, and asked hym: and he tolde them after the maner as the kyng bad hym. Then they helde their peace, and let hym alone: for they perceaued nothyng.
(Then came all the princes unto Yeremie, and asked him: and he tolde them after the manner as the king bad him. Then they held their peace, and let him alone: for they perceived nothing.)
GNV Then came all the princes vnto Ieremiah and asked him. And he tolde them according to all these wordes that the King had commanded: so they left off speaking with him, for the matter was not perceiued.
(Then came all the princes unto Yeremiah and asked him. And he tolde them according to all these words that the King had commanded: so they left off speaking with him, for the matter was not perceived.)
CB Then came all the princes vnto Ieremy, and axed him, And he tolde them, after the maner as the kynge bad him. Then they helde their peace, for they perceaued nothinge.
(Then came all the princes unto Yeremy, and asked him, And he tolde them, after the manner as the king bad him. Then they held their peace, for they perceived nothing.)
WYC Therfor alle the princes camen to Jeremye, and axiden hym; and he spak to hem bi alle the wordis whiche the kyng hadde comaundid to hym, and thei ceessiden fro hym; for whi no thing was herd.
(Therefore all the princes came to Yeremye, and asked him; and he spoke to them by all the words which the king had commanded to him, and they ceasedn from him; for why no thing was heard.)
LUT Da kamen alle Fürsten zu Jeremia und fragten ihn; und er sagte ihnen, wie ihm der König befohlen hatte. Da ließen sie von ihm, weil sie nichts erfahren konnten.
(So came all Fürsten to Yeremia and fragten ihn; and he sayse ihnen, like him the king befohlen hatte. So leave/let they/she/them from ihm, weil they/she/them nichts erfahren konnten.)
CLV Venerunt ergo omnes principes ad Jeremiam, et interrogaverunt eum, et locutus est eis juxta omnia verba quæ præceperat ei rex: et cessaverunt ab eo: nihil enim fuerat auditum.
(Venerunt ergo everyone principes to Yeremiam, and interrogaverunt him, and locutus it_is eis yuxta omnia verba which præceperat to_him rex: and cessaverunt away eo: nihil because fuerat auditum.)
BRN Therefore, behold, the days come, saith the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Juda with the seed of man, and the seed of beast.
BrLXX Διατοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶ Κύριος, καὶ σπερῶ τὸν Ἰσραὴλ καὶ τὸν Ἰούδαν, σπέρμα ἀνθρώπου καὶ σπέρμα κτήνους.
(Diatouto idou haʸmerai erⱪontai, faʸsi Kurios, kai sperō ton Israaʸl kai ton Youdan, sperma anthrōpou kai sperma ktaʸnous.)
38:24-28 When Zedekiah’s fear of his officials surfaced again, he demanded that Jeremiah keep secret what he had told the king.
• The officials might have suspected that Zedekiah was about to surrender to the enemy. Jeremiah obeyed the king’s order to keep quiet, and he spent the final days of the siege in the palace prison under the king’s protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the conversation between Jeremiah and the king
(Some words not found in UHB: and=they_came all the,officials to/near Yirəmə\sup yāh\sup* and,questioned DOM=him/it and,reported to/for=them in,all the,words the=these which/who commanded the=king and,stopped_questioning from=him/it that/for/because/then/when not overheard the,conversation )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word conversation, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what Jeremiah and the king said to each other”