Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 38 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 38:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 38:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 38:3 verse available

OET-LVthus he_says Yahweh certainly_(be_given) it_will_be_given the_city the_this in/on/at/with_hand of_the_army of_the_king of_Bāⱱelh and_capture_it.

UHBכֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנָּתֹ֨ן תִּנָּתֵ֜ן הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֗את בְּ⁠יַ֛ד חֵ֥יל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּ⁠לְכָדָֽ⁠הּ׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yahweh hinnāton tinnātēn hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt bə⁠yad ḩēyl melek-bāⱱel ū⁠ləkādā⁠h.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh says this: This city will be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will capture it.”

UST Yahweh also says that the army of the king of Babylon will certainly capture this city.”


BSB This is what the LORD says: This city will surely be delivered into the hands of the army of the king of Babylon, and he will capture it.”

OEB Also, "Thus saith Jehovah, This city shall most assuredly be delivered into the hands of the king of Babylon’s army, and it shall be captured."

WEB Yahweh says, ‘This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will take it.’”

WMB The LORD says, ‘This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will take it.’”

NET They had also heard him say, “The Lord says, ‘This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon. They will capture it.’”

LSV Thus said YHWH: This city is certainly given into the hand of the force of the king of Babylon, and he has captured it.”

FBV This is what the Lord says: Be sure of this—Jerusalem will be handed over to the army of the king of Babylon. He is going to capture it.

T4T Yahweh also says that the army of the King of Babylon will certainly capture this city [DOU].”

LEB Thus says Yahweh, ‘Surely this city will be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will capture it.’ ”

BBE The Lord has said, This town will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, and he will take it.

MOFNo MOF JER book available

JPS Thus saith the LORD: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.'

ASV Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.

DRA Thus saith the Lord: This city shall surely be delivered into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.

YLT Thus said Jehovah: This city is certainly given into the hand of the force of the king of Babylon, and he hath captured it.'

DBY Thus saith Jehovah: This city shall certainly be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall take it.

RV Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.

WBS Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.

KJB Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.

BB For thus saith the Lorde, This citie no doubt must be deliuered into the power of the kyng of Babylon, and he also shall winne it.
  (For thus saith the Lord, This city no doubt must be delivered into the power of the king of Babylon, and he also shall win it.)

GNV Thus sayth the Lord, This citie shall surely be giuen into the hand of the King of Babels armie, which shall take it.
  (Thus saith/says the Lord, This city shall surely be given into the hand of the King of Babels armie, which shall take it. )

CB For thus saieth the LORDE This cite (no doute) must be delyuered into ye power of the kige of Babilo, & he also shal wynne it.
  (For thus saieth the LORD This cite (no doute) must be delivered into ye/you_all power of the kige of Babilo, and he also shall win it.)

WYC The Lord seith these thingis, This citee to be bitakun schal be bitakun in to the hond of the oost of the kyng of Babiloyne, and he schal take it.
  (The Lord saith/says these things, This city to be bitakun shall be bitakun in to the hand of the oost of the king of Babiloyne, and he shall take it.)

LUT Denn also spricht der HErr: Diese Stadt soll übergeben werden dem Heer des Königs zu Babel, und sollen sie gewinnen.
  (Because also spricht the HErr: This/These city should übergeben become to_him Heer the kings to Babel, and sollen they/she/them gewinnen.)

CLV Hæc dicit Dominus: Tradendo tradetur civitas hæc in manu exercitus regis Babylonis, et capiet eam.
  (Hæc dicit Master: Tradendo tradetur civitas this in by_hand exercitus king Babylonis, and capiet eam. )

BRN The Lord appeared to him from afar, saying, I have loved thee with an everlasting love: therefore have I drawn thee in compassion.

BrLXX Κύριος πόῤῥωθεν ὤφθη αὐτῷ· ἀγάπησιν αἰώνιον ἠγάπησά σε· διατοῦτο εἵλκυσά σε εἰς οἰκτείρημα.
  (Kurios poῤɽōthen ōfthaʸ autōi; agapaʸsin aiōnion aʸgapaʸsa se; diatouto heilkusa se eis oikteiraʸma. )


TSNTyndale Study Notes:

38:1-13 Jeremiah was free to talk to people while he was in the prison courtyard. He repeated the Lord’s decrees of judgment, but this stirred fierce anger among some of the government officials. Zedekiah showed his cowardice by letting these men put Jeremiah in a muddy cistern; the king also had a courageous moment when he permitted a palace servant to rescue Jeremiah and return him to the palace prison.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) This city will be given into the hand of the army of the king of Babylon

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH to_be_given she_will_be_given the=city the,this in/on/at/with,hand army king Babel and,capture,it )

The word “hand” is a metonym for the power or control that the hand exercises. Alternate translation: “I will allow the army of the king of Babylon to conquer Jerusalem”

(Occurrence 0) he will capture it

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH to_be_given she_will_be_given the=city the,this in/on/at/with,hand army king Babel and,capture,it )

The reader should understand that others will help the king of Babylon capture the city. “his army will capture it”

BI Jer 38:3 ©