Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 38:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 38:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 38:13 verse available

OET-LVAnd_pulled_up DOM Yirməyāh in/on/at/with_ropes and_lifted DOM_him/it from the_cistern and_he/it_sat_down//remained//lived Yirməyāh in/on/at/with_courtyard the_guard.

UHBוַ⁠יִּמְשְׁכ֤וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֨הוּ֙ בַּֽ⁠חֲבָלִ֔ים וַ⁠יַּעֲל֥וּ אֹת֖⁠וֹ מִן־הַ⁠בּ֑וֹר וַ⁠יֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּ⁠חֲצַ֖ר הַ⁠מַּטָּרָֽה׃ס 
   (va⁠yyimshəkū ʼet-yirməyāhū ba⁠ḩₐⱱāliym va⁠yyaˊₐlū ʼot⁠ō min-ha⁠bōr va⁠yyēsheⱱ yirməyāhū ba⁠ḩₐʦar ha⁠mmaţţārāh.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they pulled Jeremiah by the ropes. In this way they brought him up from the cistern. So Jeremiah stayed in the courtyard of the guard.

UST Then they pulled him out of the well. So he stayed in the courtyard where the palace guards were.


BSB and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

OEB Then they drew him up with the ropes and pulled him out of the cistern; and Jeremiah remained in the guard-court.

WEB So they lifted Jeremiah up with the cords, and took him up out of the dungeon; and Jeremiah remained in the court of the guard.

NET So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined to the courtyard of the guardhouse.

LSV and they draw Jeremiah out with cords, and bring him up out of the pit, and Jeremiah dwells in the court of the prison.

FBV and using the ropes they pulled him up and took him out of the cistern. Jeremiah stayed there in the guard's courtyard.

T4T Then they pulled me out of the well. I returned to the courtyard where the palace guards stayed, and I stayed there.

LEB And they pulled Jeremiah by the ropes and brought him up from the pit.[fn] And Jeremiah stayed in the courtyard of the guard.


?:? Or “cistern”

BBE So pulling Jeremiah up with the cords they got him out of the water-hole: and Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen.

MOFNo MOF JER book available

JPS So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the pit; and Jeremiah remained in the court of the guard.

ASV So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.

DRA And they drew up Jeremias with the cords, and brought him forth out of the dungeon. And Jeremias remained in the entry of the prison.

YLT and they draw out Jeremiah with cords, and bring him up out of the pit, and Jeremiah dwelleth in the court of the prison.

DBY And they drew up Jeremiah with cords, and brought him up out of the dungeon; and Jeremiah remained in the court of the guard.

RV So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.

WBS So they drew up Jeremiah with cords, and took him out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.

KJB So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
  (So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remaind in the court of the prison. )

BB So they drewe vp Ieremie with cordes, & toke hym out of the dungeon: and he remayned in the fore entrie of the prison.
  (So they drewe up Yeremie with cordes, and took him out of the dungeon: and he remaind in the fore entrie of the prison.)

GNV So they drewe vp Ieremiah with coards and tooke him vp out of the dungeon, and Ieremiah remained in the court of the prison.
  (So they drewe up Yeremiah with coards and took him up out of the dungeon, and Yeremiah remaind in the court of the prison. )

CB So they drewe vp Ieremy with coardes and toke him out of the dongeon, and he remayned in the fore entrie of the preson.
  (So they drewe up Yeremy with coardes and took him out of the dongeon, and he remaind in the fore entrie of the preson.)

WYC And thei drowen out Jeremye with cordis, and ledden hym out of the lake. Forsothe Jeremye dwellide in the porche of the prisoun.
  (And they drowen out Yeremye with cordis, and ledden him out of the lake. Forsothe Yeremye dwelled/dwelt in the porche of the prisoun.)

LUT Und sie zogen Jeremia herauf aus der Grube an den Stricken. Und blieb also Jeremia im Vorhofe des Gefängnisses.
  (And they/she/them pulled Yeremia herauf out of the Grube at the Stricken. And blieb also Yeremia in_the Vorhofe the Gefängnisses.)

CLV et extraxerunt Jeremiam funibus, et eduxerunt eum de lacu: mansit autem Jeremias in vestibulo carceris.
  (and extraxerunt Yeremiam funibus, and eduxerunt him about lacu: mansit however Yeremias in vestibulo carceris. )

BRN Then shall the virgins rejoice in the assembly of youth, and the old men shall rejoice; and I will turn their mourning into joy, and will make them merry.

BrLXX Τότε χαρήσονται παρθένοι ἐν συναγωγῇ νεανίσκων, καὶ πρεσβύται χαρήσονται, καὶ στρέψω τὸ πένθος αὐτῶν εἰς χαρμονὴν, καὶ ποιήσω αὐτοὺς εὐφραινομένους.
  (Tote ⱪaraʸsontai parthenoi en sunagōgaʸ neaniskōn, kai presbutai ⱪaraʸsontai, kai strepsō to penthos autōn eis ⱪarmonaʸn, kai poiaʸsō autous eufrainomenous. )


TSNTyndale Study Notes:

38:1-13 Jeremiah was free to talk to people while he was in the prison courtyard. He repeated the Lord’s decrees of judgment, but this stirred fierce anger among some of the government officials. Zedekiah showed his cowardice by letting these men put Jeremiah in a muddy cistern; the king also had a courageous moment when he permitted a palace servant to rescue Jeremiah and return him to the palace prison.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they pulled Jeremiah

(Some words not found in UHB: and,pulled_~_up DOM Yirmə\sup yāh\sup* in/on/at/with,ropes and,lifted DOM=him/it from/more_than the,cistern and=he/it_sat_down//remained//lived Yirmə\sup yāh\sup* in/on/at/with,courtyard the,guard )

Here the word “they” refers to some of the thirty men who were with Ebed-Melech.

(Occurrence 0) the courtyard of the guard

(Some words not found in UHB: and,pulled_~_up DOM Yirmə\sup yāh\sup* in/on/at/with,ropes and,lifted DOM=him/it from/more_than the,cistern and=he/it_sat_down//remained//lived Yirmə\sup yāh\sup* in/on/at/with,courtyard the,guard )

This was an open area attached to the king’s palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.

BI Jer 38:13 ©