Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 38:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 38:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 38:9 verse available

OET-LVMy_master/master the_king they_have_done_evil the_men the_these DOM all that they_have_done to_Yirməyāh the_prophet DOM whom they_have_thrown into the_cistern and_he/it_died where_he from_face/in_front_of the_hunger DOM not the_bread yet in/on/at/with_city.

UHBאֲדֹנִ֣⁠י הַ⁠מֶּ֗לֶךְ הֵרֵ֜עוּ הָ⁠אֲנָשִׁ֤ים הָ⁠אֵ֨לֶּה֙ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְ⁠יִרְמְיָ֣הוּ הַ⁠נָּבִ֔יא אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִשְׁלִ֖יכוּ אֶל־הַ⁠בּ֑וֹר וַ⁠יָּ֤מָת תַּחְתָּי⁠ו֙ מִ⁠פְּנֵ֣י הָֽ⁠רָעָ֔ב כִּ֣י אֵ֥ין הַ⁠לֶּ֛חֶם ע֖וֹד בָּ⁠עִֽיר׃ 
   (ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek hērēˊū hā⁠ʼₐnāshiym hā⁠ʼēlleh ʼēt ⱪāl-ʼₐsher ˊāsū lə⁠yirməyāhū ha⁠nnāⱱiyʼ ʼēt ʼₐsher-hishəliykū ʼel-ha⁠bōr va⁠yyāmāt taḩttāy⁠v mi⁠pənēy hā⁠rāˊāⱱ ⱪiy ʼēyn ha⁠lleḩem ˊōd bā⁠ˊiyr.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “My master the king, these men have done evil with the way they have treated Jeremiah the prophet. They threw him into a cistern for him to die in it from hunger, since there is no more food in the city.”

UST “Your majesty, those men have done a very evil thing. They have put the prophet Jeremiah in a well. Almost all the food in the city is gone, so no one will be able to bring him any food, and as a result he will die from hunger!”


BSB “My lord the king, these men have acted wickedly in all that they have done to Jeremiah the prophet. They have dropped him into the cistern, where he will starve to death, for there is no more bread in the city.”

OEB "Your Majesty, these men have behaved most wrongfully in their treatment of Jeremiah the prophet; they have flung him into the cistern and he will die of hunger on the spot, for there is no more bread in the city."

WEB “My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon. He is likely to die in the place where he is, because of the famine; for there is no more bread in the city.”

NET “Your royal Majesty, those men have been very wicked in all that they have done to the prophet Jeremiah. They have thrown him into a cistern and he is sure to die of starvation there because there is no food left in the city.

LSV “My lord, O king, these men have done evil [in] all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the pit, and he dies in his place because of the famine, for there is no more bread in the city.”

FBV “My lord the king, all these terrible things these men have done to Jeremiah the prophet are evil. They've put him in the cistern, and he'll starve to death there because there's no more bread left in the city.”

T4T “Your majesty, those men have done a very evil thing. They have put the prophet Jeremiah in a well. Almost all the food in the city is gone, so they will not be able to bring him any food and as a result he will die from hunger!”

LEB “My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, in that they have thrown him into the pit,[fn] and he will diethere[fn]because of[fn] starvation, for there is no longer any bread in the city.”


?:? Or “cistern”

?:? Literally “in it”

?:? Literally “from the face of”

BBE My lord the king, these men have done evil in all they have done to Jeremiah the prophet, whom they have put into the water-hole; and he will come to his death in the place where he is through need of food: for there is no more bread in the town.

MOFNo MOF JER book available

JPS 'My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the pit; and he is like to die in the place where he is because of the famine; for there is no more bread in the city.'

ASV My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die in the place where he is, because of the famine; for there is no more bread in the city.

DRA My lord the king, these men have done evil in all that they have done against Jeremias the prophet, casting him into the dungeon to die there with hunger, for there is no more bread in the city.

YLT 'My lord, O king, these men have done evil [in] all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the pit, and he dieth in his place because of the famine, for there is no more bread in the city.'

DBY My lord, O king, these men have done evil in all that they have done to the prophet Jeremiah, whom they have cast into the dungeon; and he will die by reason of the famine in the place where he is; for there is no more bread in the city.

RV My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die in the place where he is because of the famine: for there is no more bread in the city.

WBS My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die by hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.

KJB My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.[fn]
  (My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.)


38.9 he is like…: Heb. he will die

BB My Lorde the kyng, where as these men meddle with Ieremie the prophete, they do hym wrong namely in that they haue put hym in prison, there to dye for hunger: for there is no more bread in the citie.
  (My Lord the king, where as these men meddle with Yeremie the prophet, they do him wrong namely in that they have put him in prison, there to dye for hunger: for there is no more bread in the city.)

GNV My lorde the King, these men haue done euill in all that they haue done to Ieremiah the Prophet, whom they haue cast into the dungeon, and he dyeth for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the citie.
  (My lord the King, these men have done evil in all that they have done to Yeremiah the Prophet, whom they have cast into the dungeon, and he dieth/dies for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. )

CB My lorde the kynge, where as these men medle with Ieremy the prophet, they do him wronge: Namely, in that they haue put him in preson, there to dye of honger, for there is no more bred in the cite.
  (My lord the king, where as these men medle with Yeremy the prophet, they do him wronge: Namely, in that they have put him in preson, there to dye of hunger, for there is no more bred in the city.)

WYC and seide, My lord the kyng, these men diden yuele alle thingis, what euer thingis thei diden ayens Jeremye, the profete, sendynge hym in to the lake, that he die there for hungur; for whi looues ben no more in the citee.
  (and said, My lord the king, these men diden yuele all things, what ever things they diden against Yeremye, the profete, sendynge him in to the lake, that he die there for hunger; for why loaves been no more in the city.)

LUT Mein HErr König, die Männer handeln übel mit dem Propheten Jeremia, daß sie ihn haben in die Grube geworfen, da er muß Hungers sterben; denn es ist kein Brot mehr in der Stadt.
  (My LORD king, the men handeln übel with to_him Propheten Yeremia, that they/she/them him/it have in the Grube geworfen, there he must Hungers dien; because it is kein bread mehr in the Stadt.)

CLV Domine mi rex, male fecerunt viri isti omnia quæcumque perpetrarunt contra Jeremiam prophetam, mittentes eum in lacum, ut moriatur ibi fame: non sunt enim panes ultra in civitate.
  (Domine mi rex, male fecerunt viri isti omnia quæcumque perpetrarunt contra Yeremiam prophetam, mittentes him in lacum, as moriatur ibi fame: not/no are because panes ultra in civitate. )

BRN They went forth with weeping, and I will bring them back with consolation, causing them to lodge by the channels of waters in a straight way, and they shall not err in it: for I am become a father to Israel, and Ephraim is my first-born.

BrLXX Ἐν κλαυθμῷ ἐξῆλθον, καὶ ἐν παρακλήσει ἀνάξω αὐτοὺς, αὐλίζων ἐπὶ διώρυγας ὑδάτων ἐν ὁδῷ ὀρθῇ, καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσιν ἐν αὐτῇ· ὅτι ἐγενόμην τῷ Ἰσραὴλ εἰς πατέρα, καὶ Ἐφραὶμ πρωτότοκός μου ἐστίν.
  (En klauthmōi exaʸlthon, kai en paraklaʸsei anaxō autous, aulizōn epi diōrugas hudatōn en hodōi orthaʸ, kai ou maʸ planaʸthōsin en autaʸ; hoti egenomaʸn tōi Israaʸl eis patera, kai Efraim prōtotokos mou estin. )


TSNTyndale Study Notes:

38:1-13 Jeremiah was free to talk to people while he was in the prison courtyard. He repeated the Lord’s decrees of judgment, but this stirred fierce anger among some of the government officials. Zedekiah showed his cowardice by letting these men put Jeremiah in a muddy cistern; the king also had a courageous moment when he permitted a palace servant to rescue Jeremiah and return him to the palace prison.

BI Jer 38:9 ©