Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 6:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 6:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 6:19 verse available

OET-LVHear the_earth/land here I [am]_about_to_bring calamity to the_people the_this the_fruit schemes_their DOM on words_my not they_have_paid_attention and_law_my and_rejected in/on/at/with_it.

UHBשִׁמְעִ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּ֖ה פְּרִ֣י מַחְשְׁבוֹתָ֑⁠ם כִּ֤י עַל־דְּבָרַ⁠י֙ לֹ֣א הִקְשִׁ֔יבוּ וְ⁠תוֹרָתִ֖⁠י וַ⁠יִּמְאֲסוּ־בָֽ⁠הּ׃ 
   (shimˊiy hā⁠ʼāreʦ hinnēh ʼānokiy mēⱱiyʼ rāˊāh ʼel-hā⁠ˊām ha⁠zzeh pəriy maḩshəⱱōtā⁠m ⱪiy ˊal-ddəⱱāra⁠y loʼ hiqshiyⱱū və⁠tōrāti⁠y va⁠yyimʼₐşū-ⱱā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Hear, the earth:
⇔ Behold, I shall bring disaster to this people—
⇔ the fruit of their plans.
 ⇔ For to my word they did not pay attention,
⇔ and my law, they rejected it.

UST Listen, all of you!
⇔ I am going to cause disasters to happen to the Israelite people.
⇔ That is what will happen to them because they have refused to listen to what I told them.
⇔ They have refused to obey my laws.


BSB Hear, O earth! I am bringing disaster on this people,
⇔ the fruit of their own schemes,
 ⇔ because they have paid no attention to My word
⇔ and have rejected My instruction.

OEB Behold, I will bring on this people
⇔ Disaster, the fruits of their backsliding;
 ⇔ For they heeded not My words,
⇔ My instruction they rejected.

WEB Hear, earth! Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.

NET Hear this, you peoples of the earth:
 ⇔ ‘Take note! I am about to bring disaster on these people.
 ⇔ It will come as punishment for their scheming.
 ⇔ For they have paid no attention to what I have said,
 ⇔ and they have rejected my law.

LSV Hear, O earth, behold, I am bringing evil on this people,
The fruit of their plans,
For they gave no attention to My words,
And My law—they kick against it.

FBV Earth, you listen too! I am bringing disaster down on this people, the end result of what they themselves planned. It's because they paid no attention to what I said, and rejected my instructions.

T4T Listen, all of you!
⇔ I am going to cause the Israeli people to experience disasters.
⇔ That is what will happen to them because they have refused to listen to what I told them.
⇔ They have refused to obey my laws.

LEB•  look, I am about to bring disaster to this people, •  the fruit of their plans, •  because they have not listened attentively to my words, •  and my teaching, they have rejected it also.

BBE Give ear, O earth: see, I will make evil come on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not given attention to my words, and they would have nothing to do with my law.

MOFNo MOF JER book available

JPS Hear, O earth: Behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not attended unto My words, and as for My teaching, they have rejected it.

ASV Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.

DRA Hear, O earth: Behold I will bring evils upon this people, the fruits of their own thoughts: because they have not heard my words, and they have cast away my law.

YLT Hear, O earth, lo, I am bringing evil on this people, The fruit of their devices, For to My words they gave no attention, And My law — they kick against it.

DBY Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, the fruit of their thoughts; for they have not hearkened unto my words, and as to my law, they have rejected it.

RV Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.

WBS Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened to my words, nor to my law, but have rejected it.

KJB Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
  (Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. )

BB Heare thou earth also: behold, I wyll cause a plague to come vpon this people, euen the fruite of their owne imaginations, for that they haue not ben obedient vnto my wordes and to my lawe, but abhorred them.
  (Heare thou/you earth also: behold, I will cause a plague to come upon this people, even the fruit of their own imaginations, for that they have not been obedient unto my words and to my law, but abhorred them.)

GNV Heare, O earth, beholde, I will cause a plague to come vpon this people, euen the fruite of their owne imaginations: because they haue not taken heede vnto my woordes, nor to my Lawe, but cast it off.
  (Heare, O earth, behold, I will cause a plague to come upon this people, even the fruit of their own imaginations: because they have not taken heed unto my woordes, nor to my Lawe, but cast it off. )

CB Heare thou earth also: beholde, I will cause a plage come vpon this people, euen the frute of their owne ymaginacions. For they haue not bene obedient vnto my wordes and to my lawe, but abhorred them.
  (Heare thou/you earth also: behold, I will cause a plage come upon this people, even the fruit of their own ymaginacions. For they have not been obedient unto my words and to my law, but abhorred them.)

WYC Thou erthe, here, lo! Y schal brynge yuels on this puple, the fruit of her thouytis; for thei herden not my wordis, and castiden awei my lawe.
  (Thou earth, here, lo! I shall bring yuels on this people, the fruit of her thouytis; for they heard not my words, and cast/throw away my law.)

LUT Du Erde, höre zu! Siehe, ich will ein Unglück über dies Volk bringen, nämlich ihren verdienten Lohn, daß sie auf meine Worte nicht achten und mein Gesetz verwerfen.
  (You earth, listen zu! Siehe, I will a Unglück above dies people bringen, namely your verdienten Lohn, that they/she/them on my Worte not achten and my law verwerfen.)

CLV Audi, terra: ecce ego adducam mala super populum istum, fructum cogitationum ejus: quia verba mea non audierunt, et legem meam projecerunt.
  (Audi, terra: ecce I adducam mala super the_people istum, fructum cogitationum his: because verba mea not/no audierunt, and legem meam proyecerunt. )

BRN Hear, O earth: behold, I will bring evils upon this people, even the fruit of their rebellions; for they have not heeded my words, and they have rejected my law.

BrLXX Ἄκουε γῆ, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον κακὰ, τὸν καρπὸν ἀποστροφῆς αὐτῶν, ὅτι τῶν λόγων μου οὐ προσέσχον, καὶ τὸν νόμον μου ἀπώσαντο.
  (Akoue gaʸ, idou egō epagō epi ton laon touton kaka, ton karpon apostrofaʸs autōn, hoti tōn logōn mou ou prosesⱪon, kai ton nomon mou apōsanto. )


TSNTyndale Study Notes:

6:16-21 The Lord again appealed to the people to repent and warned them of the terrible consequences that awaited them if they refused.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) Hear, earth

(Some words not found in UHB: hear the=earth/land see/lo/see! I bring disaster to/towards the,people the=this fruit(sg) schemes,their that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,my not listened and,law,my and,rejected in/on/at/with,it )

Jeremiah is speaking to the people of nations far away from him as if they could hear him. He is speaking as if to the earth itself. Alternate translation: “Listen, everyone who lives on the earth”

(Occurrence 0) I am about to bring disaster to this people

(Some words not found in UHB: hear the=earth/land see/lo/see! I bring disaster to/towards the,people the=this fruit(sg) schemes,their that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,my not listened and,law,my and,rejected in/on/at/with,it )

Alternate translation: “soon I will punish these people severely”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the fruit of their thoughts

(Some words not found in UHB: hear the=earth/land see/lo/see! I bring disaster to/towards the,people the=this fruit(sg) schemes,their that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,my not listened and,law,my and,rejected in/on/at/with,it )

Here the word “fruit” represents results or consequences. Alternate translation: “the consequences of their thoughts”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) They paid no attention to my word or law, but they instead rejected it

(Some words not found in UHB: hear the=earth/land see/lo/see! I bring disaster to/towards the,people the=this fruit(sg) schemes,their that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,my not listened and,law,my and,rejected in/on/at/with,it )

Here “paid no attention to my word” refers to not listening to what God said, and “rejected it” refers to refusing to obey God’s law. Alternate translation: “They did not listen to what I said. Instead they disobeyed my law”

BI Jer 6:19 ©