Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30

Parallel JER 6:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 6:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 6:28 verse available

OET-LVAll_they [are_those_who]_turn_aside of_rebels [who]_go_about of_slander bronze and_iron all_them [are]_behaving_corruptly they.

UHBכֻּלָּ⁠ם֙ סָרֵ֣י סֽוֹרְרִ֔ים הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּ⁠בַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥⁠ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃ 
   (ⱪullā⁠m şārēy şōrəriym holkēy rākiyl nəḩoshet ū⁠ⱱarzel ⱪullā⁠m mashəḩītiym hēmmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All of them are stubborn ones[fn] who rebel,
⇔ going about in gossip
 ⇔ All of them are bronze and iron;
⇔ they act corruptly.


Instead of stubborn ones some manuscripts have princes.

UST You will find out that they are very stubborn rebels:
⇔ they are always slandering others.
 ⇔ Their inner beings are as hard as bronze or iron;
⇔ they all continually deceive others.


BSB All are hardened rebels,
⇔ walking around as slanderers.
 ⇔ They are bronze and iron;
⇔ all of them are corrupt.

OEB Refractory are the all,
⇔ They slander as they go;
 ⇔ They are all of them brass and iron,
⇔ They are all of them corrupt.

WEB They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.

NET I reported,
 ⇔ “All of them are the most stubborn of rebels!
 ⇔ They are as hard as bronze or iron.
 ⇔ They go about telling lies.
 ⇔ They all deal corruptly.

LSV All of them are turned aside by apostates,
Walking slanderously—bronze and iron,
All of them are corrupters.

FBV They're all stubborn rebels going around talking slander. They are hard as bronze and iron; they are all corrupt.

T4T You will find out that they are very stubborn rebels,
⇔ they are always slandering others.
 ⇔ Their inner beings are as hard as bronze or iron;
⇔ they all continually deceive others.

LEB• are stubborn rebels, going about talking slander. •  They are bronze and iron, •  they are all behaving corruptly.

BBE All of them are turned away, going about with false stories; they are brass and iron: they are all workers of deceit.

MOFNo MOF JER book available

JPS They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron; they all of them deal corruptly.

ASV They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.

DRA All of these princes go out of the way, they walk deceitfully, they are brass and iron: they are all corrupted.

YLT All of them are turned aside by apostates, Walking slanderously — brass and iron, All of them are corrupters.

DBY They are all the most rebellious of rebels, going about with slander: they are bronze and iron; they are all corrupters.

RV They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.

WBS They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.

KJB They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
  (They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. )

BB For they are all stubborne apostates and fallen away, walking deceiptfully, they are cleane brasse and iron, for they hurt and destroy euery man.
  (For they are all stubborne apostates and fallen away, walking deceiptfully, they are clean brasse and iron, for they hurt and destroy every man.)

GNV They are all rebellious traitours, walking craftily: they are brasse, and yron, they all are destroyers.

CB For they are all vnfaithful and fallen awaye, they hange vpon shameful lucre, they are clene brasse and yron, for they hurte and destroye euery man.
  (For they are all unfaithful and fallen away, they hange upon shameful lucre, they are clene brasse and yron, for they hurt and destroy every man.)

WYC Alle these princis bowynge awei, goynge gilefuli, ben metal and irun; alle ben corrupt.
  (All these princes bowynge away, goynge gilefuli, been metal and irun; all been corrupt.)

LUT Sie sind allzumal Abtrünnige und wandeln verräterisch; sie sind eitel verdorben Erz und Eisen.
  (They/She are allzumal Abtrünnige and wandeln verräterisch; they/she/them are eitel verdorben Erz and Eisen.)

CLV Omnes isti principes declinantes, ambulantes fraudulenter, æs et ferrum: universi corrupti sunt.
  (Omnes isti principes declinantes, ambulantes fraudulenter, æs and ferrum: universi corrupti sunt. )

BRNThey are all disobedient, walking perversely: they are brass and iron; they are all corrupted.

BrLXX πάντες ἀνήκοοι πορεύομενοι σκολιῶς· χαλκὸς καὶ σίδηρος, πάντες διεφθαρμένοι εἰσίν.
  (pantes anaʸkooi poreuomenoi skoliōs; ⱪalkos kai sidaʸros, pantes dieftharmenoi eisin. )


TSNTyndale Study Notes:

6:28 The people’s dross was spiritual; it included rebellion against God, slander of other people, a hard and stubborn attitude, and a disposition to lead others into corruption (Ezek 22:18).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) who go about slandering others

(Some words not found in UHB: all,they rebels stubborn going_about slander copper/brass/bronze//coin and=iron all,them act_corruptly they(emph) )

Alternate translation: “and constantly slander other people”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) All of them are bronze and iron

(Some words not found in UHB: all,they rebels stubborn going_about slander copper/brass/bronze//coin and=iron all,them act_corruptly they(emph) )

Bronze and iron are hard metals. Yahweh speaks of the people being stubborn as if they were hard like bronze and iron. Alternate translation: “All of them are hard like bronze and iron” or “All of them are stubborn, as hard as bronze and iron”

BI Jer 6:28 ©