Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JER 6:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 6:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 6:30 verse available

OET-LVSilver rejected people_called to/for_them DOM he_has_rejected Yahweh in/on/at/with_them.

UHBכֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָ⁠הֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּ⁠הֶֽם׃פ 
   (ⱪeşef nimʼāş qārəʼū lā⁠hem ⱪiy-māʼaş yahweh bā⁠hem.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will be called, ‘rejected silver,’
⇔ for Yahweh has rejected them.”

UST I, Yahweh, have rejected them;
⇔ I say that they are like worthless silver.”


BSB They are called rejected silver,
⇔ because the LORD has rejected them.”

OEB Their name shall be refuse silver,
⇔ For them hath Jehovah as refuse rejected.

WEB Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”

WMB Men will call them rejected silver, because the LORD has rejected them.”

NET They are regarded as ‘rejected silver’
 ⇔ because the Lord rejects them.”

LSV They have called them rejected silver,
For YHWH has kicked against them!”

FBV They are identified as impure silver to be rejected, because the Lord has rejected them.

T4TI, Yahweh, have rejected them;
⇔ I say that they are like [MET] worthless silver.”

LEB• [fn] rejected silver, For Yahweh has rejected them.”


?:? Literally “They call to them”

BBE They will be named waste silver, because the Lord has given them up.

MOFNo MOF JER book available

JPS Refuse silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.

ASV Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.

DRA Call them reprobate silver, for the Lord hath rejected them.

YLT 'Silver rejected,' they have called to them, For Jehovah hath kicked against them!

DBY Reprobate silver shall they call them, for Jehovah hath rejected them.

RV Refuse silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.

WBS Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.

KJB Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.[fn]
  (Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath/has rejected them.)


6.30 Reprobate…: or, Refuse silver

BB Therefore do they call them naughtie siluer, because the Lorde hath cast them out.
  (Therefore do they call them naughtie silver, because the Lord hath/has cast them out.)

GNV They shall call them reprobate siluer, because the Lord hath reiected them.
  (They shall call them reprobate silver, because the Lord hath/has reiected them. )

CB Therfore shal they be called naughty syluer, because the LORDE hath cast them out.
  (Therfore shall they be called naughty syluer, because the LORD hath/has cast them out.)

WYC Clepe ye hem repreuable siluer, for the Lord hath cast hem awei.
  (Clepe ye/you_all them repreuable silver, for the Lord hath/has cast them away.)

LUT Darum heißen sie auch ein verworfen Silber; denn der HErr hat sie verworfen.
  (Therefore heißen they/she/them also a verworfen Silber; because the LORD has they/she/them verworfen.)

CLV Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus projecit illos.]
  (Argentum reprobum vocate them, because Master proyecit illos.] )

BRN Call ye them reprobate silver, because the Lord has rejected them.

BrLXX Ἀργύριον ἀποδεδοκιμασμένον καλέσατε αὐτοὺς, ὅτι ἀπεδοκίμασεν αὐτοὺς Κύριος.
  (Argurion apodedokimasmenon kalesate autous, hoti apedokimasen autous Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

6:30 The people, the Rejected Silver, must be thrown away (Isa 1:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They will be called rejected silver, for

(Some words not found in UHB: silver rejected called to/for=them that/for/because/then/when rejected YHWH in/on/at/with,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will say about the people of Israel, ‘They are rejected silver,’ for”

BI Jer 6:30 ©