Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 6:10 verse available
OET-LV To whom will_I_speak and_give_warning and_hear there [is]_uncircumcised ears_their and_not they_are_able to_listen there the_word of_Yahweh it_has_become to/for_them as_object_of_scorn not they_delight in_him/it.
UHB עַל־מִ֨י אֲדַבְּרָ֤ה וְאָעִ֨ידָה֙ וְיִשְׁמָ֔עוּ הִנֵּה֙ עֲרֵלָ֣ה אָזְנָ֔ם וְלֹ֥א יוּכְל֖וּ לְהַקְשִׁ֑יב הִנֵּ֣ה דְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֥ה לָהֶ֛ם לְחֶרְפָּ֖ה לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽוֹ׃ ‡
(ˊal-miy ʼₐdabrāh vəʼāˊiydāh vəyishəmāˊū hinnēh ˊₐrēlāh ʼāzənām vəloʼ yūkəlū ləhaqshiyⱱ hinnēh dəⱱar-yahweh hāyāh lāhem ləḩerpāh loʼ yaḩpəʦū-ⱱō.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT To whom should I speak and testify
⇔ and they would listen?
⇔ Behold! Their ear is uncircumcised,
⇔ and they are not able to pay attention!
⇔ Behold! The word of Yahweh has come to them for disgrace,
⇔ but they would not delight in it.”
UST Who can I, Jeremiah, speak to? Who would listen to me, even if I spoke to them?
⇔ The ears of the Israelite people are unable to hear what I have to tell them.
⇔ See! the message Yahweh gave me to tell them is offensive to them.
⇔ When they hear the message of Yahweh, they hate what I tell them!”
BSB ⇔ To whom can I give this warning?
⇔ Who will listen to me?
⇔ Look, their ears are closed,[fn]
⇔ so they cannot hear.
⇔ See, the word of the LORD has become offensive to them;
⇔ they find no pleasure in it.
6:10 Hebrew uncircumcised
OEB "But to whom shall I speak and bear witness
⇔ In such wise that they listen?
⇔ For see! their ear is uncircumcised,
⇔ Helpless are they to hearken.
⇔ To them is the word of Jehovah
⇔ Become an utter scorn;
⇔ They have no pleasure in it.
WEB To whom should I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can’t listen. Behold, Yahweh’s word has become a reproach to them. They have no delight in it.
WMB To whom should I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can’t listen. Behold, the LORD’s word has become a reproach to them. They have no delight in it.
NET I answered,
⇔ “Who would listen
⇔ if I spoke to them and warned them?
⇔ Their ears are so closed
⇔ that they cannot hear!
⇔ Indeed, what the Lord says is offensive to them.
⇔ They do not like it at all.
LSV To whom do I speak, and testify, and they hear? Behold, their ear [is] uncircumcised,
And they are not able to attend. Behold, a word of YHWH has been to them for a reproach,
They do not delight in it.
FBV Who can I give this warning to? Who's going to listen to me? Can't you see that they refuse to listen?[fn] They can't hear what I'm saying. See how offensive the Lord's message is to them. They don't like it at all.
6:10 “They refuse to listen”: literally, “They have uncircumcised ears.”
T4T ⇔ Then I said, “If I speak to the Israeli people to warn them,
⇔ ◄who will listen to me?/No one will listen to me.► [RHQ]
⇔ It is as though their ears are closed,
⇔ and as a result they cannot hear what I say.
⇔ They scorn Yahweh’s messages;
⇔ they do not want to listen to them at all.
LEB • that they may hear? • Look, their ears are[fn] • and they are not able to listen attentively. • Look, the word of Yahweh is to them an object of scorn, • they do not delight in it.
?:? Literally “uncircumcised”
BBE To whom am I to give word, witnessing so that they may take note? see, their ears are stopped, and they are not able to give attention: see, the word of the Lord has been a cause of shame to them, they have no delight in it.
MOF No MOF JER book available
JPS To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ear is dull, and they cannot attend; behold, the word of the LORD is become unto them a reproach, they have no delight in it.
ASV To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.
DRA To whom shall I speak? and to whom shall I testify, that he may hear? behold, their ears are uncircumcised, and they cannot hear: behold the word of the Lord is become unto them a reproach: and and they will not receive it.
YLT To whom do I speak, and testify, and they hear? Lo, their ear [is] uncircumcised, And they are not able to attend. Lo, a word of Jehovah hath been to them for a reproach, They delight not in it.
DBY To whom shall I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is unto them a reproach; they have no delight in it.
RV To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is become unto them a reproach; they have no delight in it.
WBS To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it.
KJB To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
(To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. )
BB But vnto whom shall I speake? whom shall I warne that he may take heede? Their eares are so vncircumcised, that they may not heare: beholde, they take the worde of God but for a scorne, and haue no lust therto.
(But unto whom shall I speak? whom shall I warne that he may take heede? Their ears are so uncircumcised, that they may not hear: behold, they take the word of God but for a scorne, and have no lust therto.)
GNV Vnto whome shall I speake, and admonish that they may heare? beholde, their eares are vncircumcised, and they cannot hearken: beholde, the worde of the Lord is vnto them as a reproche: they haue no delite in it.
(Unto whom shall I speak, and admonish that they may hear? behold, their ears are uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the Lord is unto them as a reproche: they have no delite in it. )
CB But vnto whom shal I speake? whom shal I warne, that he maye take hede? Their eares are so vncircumcised, that they maye not heare. Beholde, they take the worde of God but for a scorne, and haue no lust therto.
(But unto whom shall I speak? whom shall I warne, that he may take hede? Their ears are so uncircumcised, that they may not hear. Behold, they take the word of God but for a scorne, and have no lust therto.)
WYC To whom schal Y speke, and to whom schal Y seie witnessing, that he here? Lo! the eeris of hem ben vncircumcidid, and thei moun not here; lo! the word of the Lord is maad to hem in to dispit, and thei schulen not resseiue it.
(To whom shall I speke, and to whom shall I say witnessing, that he here? Lo! the ears of them been uncircumcidid, and they moun not here; lo! the word of the Lord is made to them in to dispit, and they should not resseiue it.)
LUT Ach, mit wem soll ich doch reden und zeugen? Daß doch jemand hören wollte! Aber ihre Ohren sind unbeschnitten, sie mögen‘s nicht hören. Siehe, sie halten des HErrn Wort für einen Spott und wollen sein nicht.
(Ach, with wem should I though/but reden and witness? That though/but someone listenn wanted! But ihre ears are unbeschnitten, they/she/them mögen‘s not listenn. Siehe, they/she/them hold the HErrn Wort for a Spott and wollen his nicht.)
CLV Cui loquar, et quem contestabor ut audiat? ecce incircumcisæ aures eorum, et audire non possunt: ecce verbum Domini factum est eis in opprobrium, et non suscipient illud.[fn]
(Cui loquar, and which contestabor as audiat? ecce incircumcisæ aures eorum, and audire not/no possunt: ecce verbum Domini factum it_is eis in opprobrium, and not/no suscipient illud.)
6.10 Incircumcisæ aures, etc. Notandum quod circumcisio in Scripturis dicitur tribus modis: in præputio, in corde, in auribus, unde: Qui habet aures audiendi audiat Matth. 11..
6.10 Incircumcisæ aures, etc. Notandum that circumcisio in Scripturis it_is_said tribus modis: in præputio, in corde, in auribus, unde: Who habet aures audiendi audiat Matth. 11..
BRN To whom shall I speak, and testify, that he may hearken? behold, thine ears are uncircumcised, and they shall not be able to hear: behold, the word of the Lord is become to them a reproach, they will not at all desire it.
BrLXX Πρὸς τίνα λαλήσω, καὶ διαμαρτύρωμαι, καὶ εἰσακούσεται; ἰδοὺ ἀπερίτμητα τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ οὐ δυνήσονται ἀκούειν· ἰδοὺ τὸ ῥῆμα Κυρίου ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ὀνειδισμὸν, οὐ μὴ βουληθῶσιν αὐτό.
(Pros tina lalaʸsō, kai diamarturōmai, kai eisakousetai? idou aperitmaʸta ta ōta autōn, kai ou dunaʸsontai akouein; idou to ɽaʸma Kuriou egeneto autois eis oneidismon, ou maʸ boulaʸthōsin auto. )
6:10 The people could literally hear, because their retorts were filled with scorn, but they did not take the Lord’s message seriously (cp. Acts 7:51).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) To whom should I declare and warn so they will listen
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears,their and=not able to,listen see/lo/see! word YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
Yahweh uses this question to emphasize that none of the people of Israel would listen to him even after they survived the attack of their enemies. Alternate translation: “There is no one left for me to speak to and warn who might listen”
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears,their and=not able to,listen see/lo/see! word YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
Alternate translation: “You can see it yourself”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Their ears are uncircumcised
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears,their and=not able to,listen see/lo/see! word YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
This represents their stubborn unwillingness to listen to God. Alternate translation: “Their ears are closed” or “They refuse to listen”
(Occurrence 0) Their ears
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears,their and=not able to,listen see/lo/see! word YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
The word “Their” refer to the people of Israel.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The word of Yahweh has come to them
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears,their and=not able to,listen see/lo/see! word YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
This idiom is used to announce that God gave messages to them. He did this through his prophets. Alternate translation: “Yahweh has sent messages to them” or “Yahweh has spoken to them”
(Occurrence 0) they do not want it
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in who? speak and,give_warning and,hear see/lo/see! closed ears,their and=not able to,listen see/lo/see! word YHWH it_became to/for=them as,object_of_scorn not find_~_pleasure in=him/it )
Alternate translation: “they do not want to listen to the word of Yahweh”