Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 6:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 6:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 6:5 verse available

OET-LVArise and_attack in/on/at/with_night and_destroy palaces_her.

UHBק֚וּמוּ וְ⁠נַעֲלֶ֣ה בַ⁠לָּ֔יְלָה וְ⁠נַשְׁחִ֖יתָה אַרְמְנוֹתֶֽי⁠הָ׃ס 
   (qūmū və⁠naˊₐleh ⱱa⁠llāyəlāh və⁠nashəḩiytāh ʼarmənōtey⁠hā.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Arise and let us attack at night
⇔ and destroy her palaces.”

UST we will attack them at night
⇔ and tear down their fortresses.’”


BSB Rise up, let us attack by night
⇔ and destroy her fortresses!’”

OEB "Then up! let us storm her by night,
⇔ And her palaces let us destroy."

WEB Arise! Let’s go up by night, and let’s destroy her palaces.”

NET So come on, let’s go ahead and attack it by night
 ⇔ and destroy all its fortified buildings.’

LSV Rise, and we go up by night,
And we destroy her palaces.”

FBV Come on, we'll attack at night instead and destroy her fortresses!”

T4T we will attack them at night
⇔ and tear down their fortresses.”

LEB•  and let us destroy her citadel fortresses.”

BBE Up! let us go up by night, and send destruction on her great houses.

MOFNo MOF JER book available

JPS 'Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.'

ASV Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.

DRA Arise, and let us go up in the night, and destroy her houses.

YLT 'Rise, and we go up by night, And we destroy her palaces.'

DBY Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.

RV Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.

WBS Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.

KJB Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.

BB Arise, let vs go vp by night, and destroy her strong holdes.
  (Arise, let us go up by night, and destroy her strong holdes.)

GNV Arise, and let vs goe vp by night, and destroy her palaces.
  (Arise, and let us go up by night, and destroy her palaces. )

CB Arise, let vs go vp by night, and destroye hir stronge holdes,
  (Arise, let us go up by night, and destroy her stronge holdes,)

WYC Rise ye, and stie we in the niyt, and distry we the housis therof.
  (Rise ye, and stie we in the niyt, and distry we the houses therof.)

LUT Wohlan, so laßt uns auf sein, und sollten wir bei Nacht hinaufziehen, und ihre Paläste verderben!
  (Wohlan, so laßt uns on sein, and sollten wir bei night hinaufziehen, and ihre Paläste verderben!)

CLV Surgite, et ascendamus in nocte, et dissipemus domus ejus.[fn]
  (Surgite, and ascendamus in nocte, and dissipemus domus his.)


6.5 Surgite. Qui dixerunt, consurgite et ascendite, etc., sese illis verbis provocant ad bellum: Surgite et ascendamus in nocte, ut sciant adversarii non temporis esse victoriam, sed virtutum.


6.5 Surgite. Who dixerunt, consurgite and ascendite, etc., sese illis verbis provocant to bellum: Surgite and ascendamus in nocte, as sciant adversarii not/no temporis esse victoriam, but virtutum.

BRN Rise, and let us go up against her by night, and destroy her foundations.

BrLXX Ἀνάστητε, καὶ ἀναβῶμεν ἐπʼ αὐτὴν νυκτὶ, καὶ διαφθείρωμεν τὰ θεμέλια αὐτῆς.
  (Anastaʸte, kai anabōmen epʼ autaʸn nukti, kai diaftheirōmen ta themelia autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-9 The invasion from the north, probably by the Babylonians in 605 BC, was moving toward the kingdom of Judah. As the Lord’s messenger, Jeremiah had the duty of arousing the people so that they could find shelter.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) at night

(Some words not found in UHB: arise and,attack in/on/at/with,night and,destroy palaces,her )

Alternate translation: “during the night even though it is dark”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) her fortresses

(Some words not found in UHB: arise and,attack in/on/at/with,night and,destroy palaces,her )

People often spoke of cities as if they were women. Her the word “her” refers to Jerusalem. Alternate translation: “the strong buildings of Jerusalem”

BI Jer 6:5 ©