Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 18:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV

[fn] he_made darkness hiding_place_his around_him canopy_his darkness of_waters dark_clouds of_clouds.

18:12 Note: KJB: Ps.18.11

UHB12 יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗⁠וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥י⁠ו סֻכָּת֑⁠וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ 
   (12 yāshet ḩoshek şitər⁠ō şəⱱiyⱱōtāy⁠v şuⱪāt⁠ō ḩeshəkat-mayim ˊāⱱēy shəḩāqiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.

UST Darkness was all around him like a blanket; dark clouds, full of water moisture, covered him.


BSB He made darkness His hiding place,
⇔ and storm clouds a canopy around Him.

OEB with his screen of darkness about him,
⇔ in thick dark clouds of water.

WEB He made darkness his hiding place, his pavilion around him,
⇔ darkness of waters, thick clouds of the skies.

NET He shrouded himself in darkness,
 ⇔ in thick rain clouds.

LSV He makes darkness His secret place,
Around Him His dwelling place,
Darkness of waters, thick clouds of the skies.

FBV He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.

T4T Darkness was all around him like a blanket [MET];
⇔ dark clouds, full of moisture, covered him [MET].

LEB•  all about him his covering •  was a darkness of waters,

BBE He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.

MOF shrouding himself in darkness,
 ⇔ that veiled his presence round,
 ⇔ with rain-clouds dark and dense.

JPS (18-12) He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.

ASV He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him,
 ⇔ Darkness of waters, thick clouds of the skies.

DRA More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb.

YLT He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

DBY He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.

RV He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.

WBS He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.

KJB He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

BB For his secrete place he dyd put darkenesse: and for his pauilion rounde about hym, he dyd put darknesse of waters in cloudes of the ayre.
  (For his secrete place he did put darkness: and for his pauilion rounde about him, he did put darkness of waters in clouds of the ayre.)

GNV He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
  (He made darkness his secrete place, and his pauilion round about him, even darkness of waters, and clouds of the ayre.)

CB He made darcknesse his pauylion rounde aboute hi, with darcke water & thicke cloudes to couer him.
  (He made darknessse his pauylion rounde about hi, with darcke water and thicke clouds to couer him.)

WYC Desirable more than gold, and a stoon myche preciouse; and swettere than hony and honycoomb.
  (Desirable more than gold, and a stone much preciouse; and swettere than honey and honeycoomb.)

LUT Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
  (And he fuhr on to_him Cherub and flog daher; he floated on the Fittichen the Windes.)

CLV desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel et favum.
  (desiderabilia super aurum and lapidem pretiosum multum, and dulciora super mel and favum.)

BRN To be desired more than gold, and much precious stone: sweeter also than honey and the honey-comb.

BrLXX Ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν, καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον.
  (Epithumaʸta huper ⱪrusion kai lithon timion polun, kai glukutera huper meli kai kaʸrion.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

He made darkness & him

(Some words not found in UHB: and,rode on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cherub and,flew and,came_swiftly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

Here the words “He” and “him” refer to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

He made darkness a tent

(Some words not found in UHB: and,rode on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cherub and,flew and,came_swiftly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

Here darkness is spoken of as if it were a tent. Alternate translation: “He made darkness a covering” or “He made darkness a hiding place”

heavy rainclouds

(Some words not found in UHB: and,rode on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cherub and,flew and,came_swiftly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

Alternate translation: “clouds heavy with rain” or “thick, dark rainclouds”

BI Psa 18:11 ©