Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 2SA 22:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 22:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 22:12 verse available

OET-LVAnd_made darkness around_him shelters a_sieve of_waters dark_clouds of_clouds.

UHBוַ⁠יָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖י⁠ו סֻכּ֑וֹת חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ 
   (va⁠yyāshet ḩoshek şəⱱīⱱotāy⁠v şuⱪōt ḩashərat-mayim ˊāⱱēy shəḩāqiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he put darkness all around him as a covering,
⇔ a sieve of waters, clouds of thick clouds.

UST The darkness was around you, like a blanket
⇔ thick clouds that were full of water surrounded you.


BSB He made darkness a canopy around Him,
⇔ a gathering of water and thick clouds.

OEB And He made darkness pavilions round about Him,
 ⇔ Gathering of waters, thick clouds of the skies.

WEB He made darkness a shelter around himself,
⇔ gathering of waters, and thick clouds of the skies.

NET He shrouded himself in darkness,
 ⇔ in thick rain clouds.

LSV And He sets darkness around Him [for His] dwelling places,
Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.

FBV He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.

T4T The darkness surrounded you, like a blanket;
⇔ thick clouds that were full of water also surrounded you.

LEB• as a canopy all around him, a collection of[fn]


?:? Literally “clouds of thick clouds”

BBE And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.

ASV And he made darkness pavilions round about him,
 ⇔ Gathering of waters, thick clouds of the skies.

DRA He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.

YLT And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.

DBY And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.

RV And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.

WBS And he made darkness pavilions around him, dark waters, and thick clouds of the skies.

KJB And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.[fn]
  (And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.)


22.12 dark…: Heb. binding of waters

BB He made darknes a tabernacle rounde about him: with waters gathered together in thicke cloudes.
  (He made darknes a tabernacle round about him: with waters gathered together in thicke clouds.)

GNV And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
  (And he made darkness a Tabernacle round about him, even the gatherings of waters, and the clouds of the ayre. )

CB He made darknes his pauylion rounde aboute him, thicke water in the cloudes of ye ayre.
  (He made darknes his pauylion round about him, thicke water in the clouds of ye/you_all ayre.)

WYC He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
  (He puttide darkness hidyng place in his cumpas, and riddlide waters from the clouds of heavens;)

LUT Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
  (Sein Gezelt around/by/for him/it her was dark and schwarze dicke Wolken.)

CLV Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
  (Posuit tenebras in circuitu his_own latibulum, cribrans waters about nubibus cælorum. )

BRN And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.

BrLXX Καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ· κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκότος ὑδάτων, ἐπάχυνεν ἐν νεφέλαις ἀέρος.
  (Kai etheto skotos apokrufaʸn autou; kuklōi autou haʸ skaʸnaʸ autou skotos hudatōn, epaⱪunen en nefelais aeros. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) rain clouds in the skies

(Some words not found in UHB: and,made darkness around,him canopy gathering waters clouds sky )

David describes Yahweh’s way of saving David from his enemies as a storm cloud gathering over a place. This emphasizes God’s power and his anger.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He made darkness a tent around him

(Some words not found in UHB: and,made darkness around,him canopy gathering waters clouds sky )

Here the darkness Yahweh creates is compared to a tent which hides him completely. Alternate translation: “He hid himself in the darkness”

BI 2Sa 22:12 ©