Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Shouldn’t his majesty make you all afraid,
⇔ ≈and his dread fall on you all?
OET-LV Not majesty_his will_it_terrify DOM_you_all and_dread_him will_it_fall on_you_all.
UHB הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃ ‡
(hₐloʼ səʼētō təⱱaˊēt ʼetkem ūfaḩddō yipol ˊₐlēykem.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Would not his majesty terrify you
⇔ and the dread of him fall on you?
UST He would certainly bring the full force of his power against you.
⇔ That would make you very afraid of him!
BSB Would His majesty not terrify you?
⇔ Would the dread of Him not fall upon you?
OEB Shall His majesty not make you shudder?
⇔ Shall the dread of Him not full upon you?
WEB Won’t his majesty make you afraid
⇔ and his dread fall on you?
NET Would not his splendor terrify you
⇔ and the fear he inspires fall on you?
LSV Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
FBV Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
T4T He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness;
⇔ you will become extremely afraid.
LEB • [fn] and his dread fall upon you?[fn]
?:? Plural
BBE Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
MOF No MOF JOB book available
JPS Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
ASV Shall not his majesty make you afraid,
⇔ And his dread fall upon you?
DRA As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
YLT Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
DBY Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
RV Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
WBS Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?
KJB Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
BB Shall not his excellencie make you afrayde? Shall not his terrible feare fall vpon you?
(Shall not his excellencie make you afraid? Shall not his terrible fear fall upon you?)
GNV Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
(Shall not his excellencie make you afraid? and his fear fall upon you? )
CB Shall he not make you afrayed, when he sheweth himself? Shal not his terrible feare fall vpo you?
(Shall he not make you afraid, when he sheweth himself? Shal not his terrible fear fall upo you?)
WYC Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
(Anoon as he shall stire him, he shall disturble you; and his drede shall fall on you.)
LUT Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
(Wird he you not erschrecken, when he itself/yourself/themselves becomes outtun, and his Furcht becomes above you fallen?)
CLV Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.[fn]
(Statim as se commoverit, turbabit vos, and terror his irruet super vos.)
13.11 Statim. Ibid. Humano verbo, motus Dei dicitur, ipsa rectitudinis ejus districtio: quæ reprobos, qui hic per pœnitentiam nolunt turbari, per vindictam turbabit. Et terror ejus irruet. Quia reprobis non timor requiem, sed pœna timorem parit, unde propheta: Sola vexatio intellectum dabit auditui Isa. 28.: quia cum pro præceptis Dei contemptis puniuntur, tunc intelligunt quod audierunt.
13.11 Statim. Ibid. Humano verbo, motus God it_is_said, ipsa rectitudinis his districtio: which reprobos, who this per pœnitentiam nolunt turbari, per vindictam turbabit. And terror his irruet. Quia reprobis not/no timor requiem, but pœna timorem parit, whence propheta: Sola vexatio intellectum dabit auditui Isa. 28.: because when/with pro præceptis God contemptis puniuntur, tunc intelligunt that audierunt.
BRN shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
BrLXX πότερον οὐχ ἡ δῖνα αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς; ὁ φόβος δὲ παρʼ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν,
(poteron ouⱪ haʸ dina autou strobaʸsei humas? ho fobos de parʼ autou epipeseitai humin, )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם
?,not majesty,his terrify DOM,you_all and,dread,him fall on,you_all
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “His majesty would certainly terrify you and the dread of him would certainly fall on you!”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם
and,dread,him fall on,you_all
Job is speaking of dread as if it were a living thing that could actively fall on his friends, either in the sense of overwhelming them or of assailing them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and would you not become extremely afraid of him”