Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:12 ©

OET (OET-RV) Your traditional sayings are proverbs of ashes.
 ⇔ Your defenses might as well be made of clay.

OET-LVMaxims_your_all’s [are]_proverbs of_ash[es] as_defenses of_clay defenses_your_all’s.

UHBזִֽ֭כְרֹנֵי⁠כֶם מִשְׁלֵי־אֵ֑פֶר לְ⁠גַבֵּי־חֹ֝֗מֶר גַּבֵּי⁠כֶֽם׃ 
   (zikronēy⁠kem mishəlēy-ʼēfer lə⁠gabēy-ḩomer gabēy⁠kem.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Your maxims are proverbs of ashes;
⇔ your defenses are defenses of clay.

UST You are quoting traditional sayings,
⇔ but they have no value in my situation.
 ⇔ Your arguments in support of your position
⇔ are very easy for someone to refute.


BSB Your maxims are proverbs of ashes;
⇔ your defenses are defenses of clay.

OEB Your maxims are proverbs of ashes;
⇔ Your bulwarks are bulwarks of clay.

WEB Your memorable sayings are proverbs of ashes.
⇔ Your defenses are defenses of clay.

NET Your maxims are proverbs of ashes;
 ⇔ your defenses are defenses of clay.

LSV Your remembrances [are] allegories of ashes,
For high places of clay [are] your heights.

FBV Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.

T4T The things that you say that you think are wise are as useless as [MET] as ashes;
⇔ what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay that quickly crumbles.

LEB• [fn] maxims are proverbs of ashes; your[fn] defenses are defenses of clay.


?:? Plural

BBE Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.

ASV Your memorable sayings are proverbs of ashes,
 ⇔ Your defences are defences of clay.

DRA Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.

YLT Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.

DBY Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.

RV Your memorable sayings are proverbs of ashes, your defences are defences of clay.

WBS Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.

KJB Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  (Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. )

BB Your remembraunce is lyke vnto a sparke, and your bodies lyke the claye.
  (Your remembrance is like unto a sparke, and your bodies like the claye.)

GNV Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
  (Your memories may be compared unto ashes, and your bodyes to bodyes of clay. )

CB youre remembraunce shalbe like the dust, & youre pryde shalbe turned to claye.
  (youre remembrance shall be like the dust, and your(pl) pryde shall be turned to claye.)

WYC Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
  (Youre mind shall be comparisound to aische; and your(pl) nollis should be dryuun in to clei.)

LUT Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
  (Euer Gedächtnis becomes verglichen become the Asche, and euer Rücken becomes like a Leimenhaufe sein.)

CLV Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.[fn]
  (Memoria vestra comparabitur cineri, and redigentur in lutum cervices vestræ.)


13.12 Memoria vestra. Quantumlibet quis pro memoria, etc., usque ad et elata caro tabescit in putredine.


13.12 Memoria vestra. Quantumlibet who/any pro memoria, etc., usque to and elata caro tabescit in putredine.

BRN And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body like a body of clay.

BrLXX ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ γαυρίαμα ἶσα σποδῷ, τὸ δὲ σῶμα πήλινον.
  (apobaʸsetai de humōn to gauriama isa spodōi, to de sōma paʸlinon. )


TSNTyndale Study Notes:

13:12 Ashes are worthless (cp. Isa 44:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

זִֽ֭כְרֹנֵי⁠כֶם מִשְׁלֵי־אֵ֑פֶר

maxims,your_all's proverbs ashes

Job is speaking as if the maxims that his friends have been quoting were literally made of ashes. Since, in this culture, garbage was burned into ashes, Job likely means that these maxims are worthless, at least as applied to his situation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The memorable proverbs you have been quoting are worthless to me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠גַבֵּי־חֹ֝֗מֶר גַּבֵּי⁠כֶֽם

as,defenses clay defenses,your_all's

Job is speaking as if his friends’ defenses of God were literally made of clay. He likely means that, like clay, they are fragile and would shatter if struck. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. Alternate translation: “your defenses would crumble if anyone challenged you”

BI Job 13:12 ©