Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 13 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But you’re all smearers of lies,
⇔ ≈all of you are worthless healers.
OET-LV And_but you_all [are_those_who]_smear of_falsehood [are]_healers of_worthlessness all_you_all.
UHB וְֽאוּלָ֗ם אַתֶּ֥ם טֹֽפְלֵי־שָׁ֑קֶר רֹפְאֵ֖י אֱלִ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃ ‡
(vəʼūlām ʼattem ţoflēy-shāqer rofʼēy ʼₑlil ⱪulləkem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But you are plasterers of a lie;
⇔ all of you are healers of no value.
UST As for you, you are telling so many lies about me
⇔ that other people can hardly recognize what I am really like.
⇔ Your advice is so worthless
⇔ that you are all like doctors who sell people useless medicine.
BSB You, however, smear with lies;
⇔ you are all worthless physicians.
OEB For ye are smearers of lies,
⇔ Good-for-nothing physicians-each man of you.
WEB But you are forgers of lies.
⇔ You are all physicians of no value.
NET But you, however, are inventors of lies;
⇔ all of you are worthless physicians!
LSV And yet, you [are] forgers of falsehood,
Physicians of nothing—all of you,
FBV As for you, you cover things up[fn] by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
13:4 Literally, “you are plasterers of lies.”
T4T As for you, you do not allow people to know the truth about me,
⇔ like someone covers up a bad surface of a wall with whitewash [MET].
⇔ You are all like doctors [MET] that give people useless medicines.
LEB • [fn] you[fn][fn] all of you[fn] are[fn]
?:? Or “And but”
?:? Plural
?:? Literally “coverers of lies”
?:? Literally “healers of worthlessness”
BBE But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
MOF No MOF JOB book available
JPS But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
ASV But ye are forgers of lies;
⇔ Ye are all physicians of no value.
DRA Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
YLT And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
DBY For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
RV But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
WBS But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
KJB But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
(But ye/you_all are forgers of lies, ye/you_all are all physicians of no value. )
BB As for you, ye are workmaisters of lyes, and vnprofitable phisitians altogether.
(As for you, ye/you_all are workmaisters of lyes, and unprofitable phisitians altogether.)
GNV For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
(For indeed ye/you_all forge lyes, and all you are physitions of no value. )
CB As for you, ye are workmasters of lyes: and vnprofitable Phisicians alltogether.
(As for you, ye/you_all are workmasters of lyes: and unprofitable Phisicians alltogether.)
WYC and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
(and first I show you makeris of leesyng, and louyeris of weyward teachingis.)
LUT Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
(Because her deutet it fälschlich and seid all unnütze Ärzte.)
CLV prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.[fn]
(prius vos ostendens fabricatores mendacii, and cultores perversorum dogmatum.)
13.4 Prius vos ostendam, etc. Ibid. Sic Ecclesia de hæreticis, prius vos ostendam fabricatores; sicut enim ædificium de lapidibus, ita etiam mendacium sermonibus fabricatur.
13.4 Prius vos ostendam, etc. Ibid. So Ecclesia about hæreticis, prius vos ostendam fabricatores; like because ædificium about lapidibus, ita also mendacium sermonibus fabricatur.
BRN But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
BrLXX Ὑμεῖς δὲ ἐστὲ ἰατροὶ ἄδικοι, καὶ ἰαταὶ κακῶν πάντες.
(Humeis de este iatroi adikoi, kai iatai kakōn pantes. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אַתֶּ֥ם טֹֽפְלֵי־שָׁ֑קֶר
you_all use lies
Job is speaking as if his friends were literally plastering him with a lie, that is, coating him with untruth as if they were plastering a surface with it. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “you are smearing me with lies”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
רֹפְאֵ֖י אֱלִ֣ל כֻּלְּכֶֽם
physicians worthless all,you_all
Job is speaking as if his friends were literally doctors or healers who were trying to cure him of a disease but were failing. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “none of you have helped me at all by what you have said”