Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

Parallel JOB 13:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:26 ©

OET (OET-RV) You write bitter things against me,
 ⇔ and even recall the errors of my youth.

OET-LVDOM you_write against_me bitter_things and_inherit_me the_iniquities youth_my.

UHBכִּֽי־תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣⁠י מְרֹר֑וֹת וְ֝⁠תוֹרִישֵׁ֗⁠נִי עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽ⁠י׃ 
   (ⱪiy-tikttoⱱ ˊāla⁠y mərorōt və⁠tōrīshē⁠nī ˊₐvonōt nəˊūrā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For you write bitter things against me,
⇔ and you make me inherit the iniquities of my youth,

USTFrom the way I am suffering, it appears that you are punishing me because
⇔ you consider that I have done terrible things.
 ⇔ It seems that you are punishing me even for
⇔ the wrong things I did when I was young and I did not know any better.


BSB For You record bitter accusations against me
⇔ and bequeath to me the iniquities of my youth.

OEB That Thou passest a judgment so bitter,
⇔ Entailing upon me the sins of my youth?

WEB For you write bitter things against me,
⇔ and make me inherit the iniquities of my youth.

NET For you write down bitter things against me
 ⇔ and cause me to inherit the sins of my youth.

LSV For You write bitter things against me,
And cause me to possess iniquities of my youth,

FBV For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.

T4TIt seems that you are writing things to accuse me of doing things that are wrong,
⇔ even recalling bad things that I did when I was young.

LEB• [fn] write bitter things against me, and you[fn] make me reap the iniquities of my childhood.


?:? Singular

BBE For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;

MOFNo MOF JOB book available

JPS That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.

ASV For thou writest bitter things against me,
 ⇔ And makest me to inherit the iniquities of my youth:

DRA For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.

YLT For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:

DBY For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;

RV For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:

WBS For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

KJB For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  (For thou/you writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. )

BB For thou layest sharply to my charge, and punishest me for the sinnes of my youth.
  (For thou/you layest sharply to my charge, and punishest me for the sins of my youth.)

GNV For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
  (For thou/you writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. )

CB that thou layest so sharply to my charge, and wilt vtterly vndoo me, for ye synnes of my yougth?
  (that thou/you layest so sharply to my charge, and wilt/will vtterly undoo me, for ye/you_all sins of my yougth?)

WYC For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
  (For thou/you writist bitternessis against me; and wolt waste me with the sins of my yong wexynge age.)

LUT Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
  (Because you schreibest to_me at Betrübnis and willst me umbringen around/by/for the Sünden willen my Yugend.)

CLV scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.[fn]
  (scribis because contra me amaritudines, and consumere me you_want sins adolescentiæ meæ.)


13.26 Scribis. Quia quod loquimur, transit, quod scribimus manet. Deus non loqui, sed scribere amaritudines dicitur, cum diu super nos ejus flagella perdurant. Semel enim de mortalitate carnis sententiam fixit, quæ usque ad ultimum mutari non valebit. Et consumere. Patet gravia esse peccata juvenum et senum, si illud justi sic metuunt, quod in infirma ætate deliquerunt.


13.26 Scribis. Quia that loquimur, transit, that scribimus manet. God not/no loqui, but scribere amaritudines it_is_said, when/with diu super nos his flagella perdurant. Semel because about mortalitate carnis sententiam fixit, which usque to ultimum mutari not/no valebit. And consumere. Patet gravia esse sins yuvenum and senum, when/but_if illud justi so metuunt, that in infirma ætate deliquerunt.

BRN For thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.

BrLXX Ὅτι κατέγραψας κατʼ ἐμοῦ κακὰ, περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας.
  (Hoti kategrapsas katʼ emou kaka, periethaʸkas de moi neotaʸtos hamartias. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣⁠י מְרֹר֑וֹת

write against,me bitter_things

Job is speaking as if God were literally writing down charges against him. In this culture, that was the way of formally filing legal charges against someone. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you charge me with bitter crimes”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣⁠י מְרֹר֑וֹת

write against,me bitter_things

Job is speaking as if the things that God is holding against him were bitter or bad-tasting. He means that they are things that would make someone feel unpleasant, just as bitter food or drink does. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you charge me with horrible crimes”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠תוֹרִישֵׁ֗⁠נִי עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽ⁠י

and,inherit,me iniquities youth,my

Job is speaking as if God is literally giving him an inheritance. He means that God is punishing him for the wrong things that he did in his youth. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you punish me for the iniquities of my youth”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠תוֹרִישֵׁ֗⁠נִי עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽ⁠י

and,inherit,me iniquities youth,my

Job is suggesting implicitly that God should not judge him strictly for things he did in his youth, since youths are immature and impulsive and they do wrong things without having the kind of self-control and knowledge that adults should have. The Bible expresses this same perspective in Psalm 25:7. You could indicate this implication in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you judge me strictly for the immature things I did as a youth, which is not fair”

BI Job 13:26 ©