Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:23 ©

OET (OET-RV) How many errors and sins do I have?
 ⇔ Let me know how I disobeyed and sinned.

OET-LVAs_the_how_many to_me [are]_iniquities and_sins transgression_my and_sin_my known_me.

UHBכַּ⁠מָּ֣ה לִ֭⁠י עֲוֺנ֣וֹת וְ⁠חַטָּא֑וֹת פִּֽשְׁעִ֥⁠י וְ֝⁠חַטָּאתִ֗⁠י הֹדִיעֵֽ⁠נִי׃ 
   (ⱪa⁠mmāh li⁠y ˊₐvonōt və⁠ḩaţţāʼōt pishəˊi⁠y və⁠ḩaţţāʼti⁠y hodīˊē⁠nī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT How many iniquities and sins are to me?
⇔ Make me know my transgression and my sin.

UST Tell me what I have done that is wrong.
⇔ Tell me what sins I have committed.
 ⇔ Show me how I have disobeyed you.


BSB How many are my iniquities and sins?
⇔ Reveal to me my transgression and sin.

OEB How great is my guilt and transgressions?
⇔ Acquaint me with my sin.

WEB How many are my iniquities and sins?
⇔ Make me know my disobedience and my sin.

NET How many are my iniquities and sins?
 ⇔ Show me my transgression and my sin.

LSV How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.

FBV What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?

T4T What have I done that is wrong? What sins have I committed?
⇔ Show me how I have disobeyed you.

LEB• [fn] are my iniquities and sins? Make known to me my transgression and my sin.


?:? Literally “Like what”

BBE What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.

MOFNo MOF JOB book available

JPS How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

ASV How many are mine iniquities and sins?
 ⇔ Make me to know my transgression and my sin.

DRA How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.

YLT How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.

DBY How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

RV How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

WBS How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

KJB How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
  (How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. )

BB How many are my misdeedes and sinnes? let me knowe my transgressions and offences.
  (How many are my misdeedes and sins? let me know my transgressions and offences.)

GNV Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
  (How many are mine iniquities and sins? show me my rebellion, and my sin. )

CB How greate are my my?dedes & synnes? Let me knowe my trasgressions & offences.
  (How great are my my?dedes and sins? Let me know my trasgressions and offences.)

WYC Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
  (How great sins and wickednessis have Y? Schewe thou/you to me my felonyes, and trespassis.)

LUT Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
  (How many is my Missetat and Sünden? Laß me wissen my Übertretung and Sünde!)

CLV Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.[fn]
  (Quantas habeo iniquitates and peccata? scelera mea and delicta ostende mihi.)


13.23 Quantas habeo iniquitates, etc. Justorum labor est, ut semetipsos inveniant, invenientes flendo atque corrigendo ad meliora perducant. Gravior videtur iniquitas quam peccatum, scelus quam delictum.


13.23 Quantas habeo iniquitates, etc. Yustorum labor it_is, as semetipsos inveniant, invenientes flendo atque corrigendo to meliora perducant. Gravior videtur iniquitas how peccatum, scelus how delictum.

BRN How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.

BrLXX Πόσαι εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ ἀνομίαι μου; δίδαξόν με τίνες εἰσί.
  (Posai eisin hai hamartiai mou kai anomiai mou? didaxon me tines eisi. )


TSNTyndale Study Notes:

13:22-23 Job wanted God to summon him, and then Job would answer in his own defense; or Job would speak to God, and then God would reply to substantiate the charges against Job. Since God did not take the first option, Job initiated the second one (13:23). Eventually, God did summon Job (38:1-3; 40:1-2), and Job was unable to reply (40:3-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

כַּ⁠מָּ֣ה לִ֭⁠י עֲוֺנ֣וֹת וְ⁠חַטָּא֑וֹת פִּֽשְׁעִ֥⁠י וְ֝⁠חַטָּאתִ֗⁠י הֹדִיעֵֽ⁠נִי

as,the_how_many? to=me iniquities and,sins transgression,my and,sin,my known,me

While the terms iniquities, sins, and transgression mean similar things, Job is not necessarily using the three terms together for emphasis. There is a slight distinction between the kinds of activities that these terms describe, and Job may be naming these different activities as specific examples of potential wrongdoing in order to represent all types of wrongdoing. To show this, in your translation you could use three different terms that your language may have for wrongdoing. Alternatively, you could express the general meaning. Either way, you could combine the question and the imperative into a polite request. Alternate translation: “Please tell me what crimes or misdeeds or offenses I may have committed” or “Please tell me if I have done wrong in any way”

BI Job 13:23 ©