Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:2 ©

OET (OET-RV) I also know everything that you know,
 ⇔ I’m not way behind you.

OET-LVAs_what_know_you_all I_know also I not [am]_falling I to_you_all.

UHBכְּֽ֭⁠דַעְתְּ⁠כֶם יָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֑נִי לֹא־נֹפֵ֖ל אָנֹכִ֣י מִ⁠כֶּֽם׃ 
   (ⱪə⁠daˊttə⁠kem yādaˊttī gam-ʼānī loʼ-nofēl ʼānokiy mi⁠ⱪem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As you know, I also know.
⇔ I am not falling below you.

UST I know everything that you know.
⇔ I do not know less than you do.


BSB What you know, I also know;
⇔ I am not inferior to you.

OEB What ye know, that I know too;
⇔ I am not one whit behind you.

WEB What you know, I know also.
⇔ I am not inferior to you.

NET What you know, I know also;
 ⇔ I am not inferior to you!

LSV According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.

FBV I know what you know. You're no better than me.

T4T What you know, I also know;
⇔ I do not know less than/know as much as► you.

LEB• [fn] know[fn] I myself[fn] also know— I am not more inferior than you.[fn]


?:? Plural

?:? Literally “Like your knowledge”

?:? Emphatic personal pronoun

BBE The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.

MOFNo MOF JOB book available

JPS What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.

ASV What ye know, the same do I know also:
 ⇔ I am not inferior unto you.

DRA According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.

YLT According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.

DBY What ye know, I know also: I am not inferior to you.

RV What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

WBS What ye know, the same do I know also: I am not inferior to you.

KJB What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
  (What ye/you_all know, the same do I know also: I am not inferior unto you. )

BB What ye knowe, that same do I know also, neither am I inferior vnto you.
  (What ye/you_all know, that same do I know also, neither am I inferior unto you.)

GNV I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
  (I know also as much as you know: I am not inferiour unto you. )

CB Loke what ye knowe, that same do I knowe also, nether am I inferior vnto you.
  (Look what ye/you_all know, that same do I know also, neither am I inferior unto you.)

WYC Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
  (Euene with your(pl) cunning/knowledge also I kan, and I am not lowere than ye.)

LUT Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
  (What her wisset, the weiß I auch, and bin not geringer because ihr.)

CLV Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.[fn]
  (Secundum scientiam vestram and I novi: but_not inferior vestri sum.)


13.2 Secundum scientiam veram. His verbis innotuit quantæ humilitatis fuit, qui se eis inferiorem negat, quorum longe vitam sancte vivendo transcenderat: et secundum eorum scientiam se nosse confirmat, qui sciendo cœlestia eorum terrenas cogitationes per prophetiæ spiritum transibat.


13.2 Secundum scientiam veram. His verbis innotuit quantæ humilitatis fuit, who se eis inferiorem negat, quorum longe life sancte vivendo transcenderat: and after/second eorum scientiam se nosse confirmat, who sciendo cœlestia eorum terrenas cogitationes per prophetiæ spiritum transibat.

BRN And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.

BrLXX Καὶ οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε, καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν.
  (Kai oida hosa kai humeis epistasthe, kai ouk asunetōteros eimi humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-2 Job appealed to experience, as his comforters had done (3:12-17; 5:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

כְּֽ֭⁠דַעְתְּ⁠כֶם & מִ⁠כֶּֽם

as,what_~_know,you_all & to,you_all

The word you is plural here and through verse 13 because Job is addressing his three friends, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: writing-pronouns

יָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֑נִי לֹא־נֹפֵ֖ל אָנֹכִ֣י

I_know also/even I not inferior I

For emphasis, Job is stating the pronoun I, whose meaning is already present in the words translated know and falling. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis, for example, by using the intensive pronoun “myself.” Alternate translation: “I myself also know. I myself am not falling”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹא־נֹפֵ֖ל אָנֹכִ֣י מִ⁠כֶּֽם

not inferior I to,you_all

See how you translated the similar expression in 12:3. Alternate translation: “I do not fall short of you” or “I am not inferior to you”

BI Job 13:2 ©