Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 13:5 ©

OET (OET-RV) If only you all would remain silent,
 ⇔ then you all might be considered wise.

OET-LVWho will_he_give totally_(be_silent) shut_up and_be to/for_you_all as_wisdom.

UHBמִֽי־יִ֭תֵּן הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּ⁠ן וּ⁠תְהִ֖י לָ⁠כֶ֣ם לְ⁠חָכְמָֽה׃ 
   (miy-yittēn haḩₐrēsh taḩₐrīshū⁠n ū⁠təhiy lā⁠kem lə⁠ḩākəmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Who will give that being silent, you will be silent?
⇔ And it will be to you for wisdom.

UST I wish that you would just stop talking.
⇔ Then you would really seem to be wise!


BSB If only you would remain silent;
⇔ for that would be your wisdom!

OEB O that ye were but silent–
⇔ Then might ye be counted as wise.

WEB Oh that you would be completely silent!
⇔ Then you would be wise.

NET If only you would keep completely silent!
 ⇔ For you, that would be wisdom.

LSV O that you would keep perfectly silent,
And it would be to you for wisdom.

FBV I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.

T4T I wish/desire that you would be silent;
⇔ that would be the wisest thing that you could do.

LEB• [fn] you[fn] would keep completely silent, and that it would become wisdom for you.[fn]


?:? Literally “Who shall give”

?:? Plural

BBE If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!

MOFNo MOF JOB book available

JPS Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.

ASV Oh that ye would altogether hold your peace!
 ⇔ And it would be your wisdom.

DRA And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.

YLT O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.

DBY Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.

RV Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

WBS O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom.

KJB O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  (O that ye/you_all would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. )

BB Woulde God ye kept your tongue, for then might ye be taken for wise men.
  (Would God ye/you_all kept your tongue, for then might ye/you_all be taken for wise men.)

GNV Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
  (Oh, that you would hold your tongue, that it might be imputed to you for wisdom! )

CB Wolde God ye kepte youre tonge, that ye might be taken for wyse men.
  (Would God ye/you_all kepte your(pl) tongue, that ye/you_all might be taken for wise men.)

WYC And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
  (And `I would that ye/you_all were stille, that ye/you_all were gessid to be wise men.)

LUT Wollte GOtt, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
  (Wollte God, her schwieget; so würdet her weise.)

CLV Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.[fn]
  (Atque utinam taceretis, as putaremini esse sapientes.)


13.5 Atque utinam taceretis. Ibid. Videns eos velle apparere, etc., usque ad quibus infirmas mentes seducant.


13.5 Atque utinam taceretis. Ibid. Videns them velle apparere, etc., usque to to_whom infirmas mentes seducant.

BRN But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.

BrLXX Εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι, καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν σοφία.
  (Eiaʸ de humin kōfeusai, kai apobaʸsetai humin sofia. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִֽי־יִ֭תֵּן הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּ⁠ן

who? he/it_gave to_be_silent shut_up,

See how you translated the expression Who will give in 11:5–6. Alternate translation: “I wish that being silent, you would be silent!”

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּ⁠ן

to_be_silent shut_up,

Job is repeating a verb that means to be silent in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “you would be completely silent”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠תְהִ֖י לָ⁠כֶ֣ם לְ⁠חָכְמָֽה

and,be to/for=you_all as,wisdom

If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “That would be the wisest thing you could do”

BI Job 13:5 ©