Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel JOB 24:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 24:20 ©

OET (OET-RV) The womb will forget them—the worm will dine on them.
 ⇔ They won’t be remembered againinjustice is like a broken tree.

OET-LVForgets_them [the]_womb feasts_them maggot[s] again not he_is_remembered and_broken like_a_tree injustice.

UHBיִשְׁכָּ֘חֵ֤⁠הוּ רֶ֨חֶם ׀ מְתָ֘ק֤⁠וֹ רִמָּ֗ה ע֥וֹד לֹֽא־יִזָּכֵ֑ר וַ⁠תִּשָּׁבֵ֖ר כָּ⁠עֵ֣ץ עַוְלָֽה׃ 
   (yishəⱪāḩē⁠hū reḩem mətāq⁠ō rimmāh ˊōd loʼ-yizzākēr va⁠ttishshāⱱēr ⱪā⁠ˊēʦ ˊavlāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The womb will forget him,
⇔ the worm will dine on him,
 ⇔ until he is not remembered
⇔ and wickedness is broken like a tree,

UST When they die, maggots will eat their corpses,
⇔ and no one will remember them.
⇔ Even their mothers will forget about them!
⇔ Those wicked people will be like trees that fall down and rot.
⇔ 


BSB The womb forgets them;
⇔ the worm feeds on them;
 ⇔ they are remembered no more.
⇔ So injustice is like a broken tree.

OEB The streets of his place shall forget him,
⇔ Shall think of his greatness no more:
⇔ Like a dead tree shall he be uprooted.

WEB The womb will forget him.
⇔ The worm will feed sweetly on him.
⇔ He will be no more remembered.
⇔ Unrighteousness will be broken as a tree.

NET The womb forgets him,
 ⇔ the worm feasts on him,
 ⇔ no longer will he be remembered.
 ⇔ Like a tree, wickedness will be broken down.

LSV The womb forgets him,
The worm sweetens [on] him,
He is remembered no more,
And wickedness is broken as a tree.

FBV Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.

T4T Not even their mothers remember them now;
⇔ wicked people are destroyed like trees that are cut down,
⇔ and maggots eat their corpses.

LEB• The womb forgets him. The maggot feasts on him until he is no longer remembered, •  and wickedness is broken like a[fn] tree.


?:? Or “the”

BBE The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.

MOFNo MOF JOB book available

JPS The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.

ASV The womb shall forget him;
 ⇔ The worm shall feed sweetly on him;
 ⇔ He shall be no more remembered;
 ⇔ And unrighteousness shall be broken as a tree.

DRA Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.

YLT Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.

DBY The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —

RV The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.

WBS The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

KJB The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

BB The pitifull man shall forget hym, he shalbe sweete to the wormes, he shalbe no more remembred, & his wickednesse shalbe broken as a tree.
  (The pitifull man shall forget him, he shall be sweete to the wormes, he shall be no more remembred, and his wickedness shall be broken as a tree.)

GNV The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
  (The pitifull man shall forget him: the worm shall feele his sweetenes: he shall be no more remembered, and the wicked shall be broke like a tree. )

CB O yt all copassion vpon the were forgotte: yt their daynties were wormes: that they were clene put out of remembraunce, & vtterly hewe downe like an vnfrutefull tre.
  (O it all copassion upon the were forgotte: it their daynties were wormes: that they were clene put out of remembrance, and vtterly hewe down like an unfrutefull tre.)

WYC Merci foryete hym; his swetnesse be a worm; be he not in mynde, but be he al to-brokun as `a tre vnfruytful.
  (Merci foryete him; his swetnesse be a worm; be he not in mind, but be he all to-brokun as `a tree unfruytful.)

LUT Es werden sein vergessen die Barmherzigen; seine Lust wird wurmig werden; sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen werden wie ein fauler Baum.
  (It become his vergessen the Barmherzigen; his Lust becomes wurmig become; his becomes not mehr gedacht; he becomes zerbrochen become like a fauler Baum.)

CLV Obliviscatur ejus misericordia; dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.[fn]
  (Obliviscatur his misericordia; dulcedo illius vermes: not/no sit in recordatione, but conteratur as_if lignum infructuosum.)


24.20 Et usque ad inferos peccatum illius. Peccatum usque ad inferos deducitur, quod ante finem vitæ non emendatur.


24.20 And usque to inferos peccatum illius. Peccatum usque to inferos deducitur, that ante finem of_life not/no emendatur.

BRN Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.

BrLXX Εἶτʼ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἡ ἁμαρτία· ὥσπερ δὲ ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο· ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἃ ἔπραξε, συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἶσα ξύλῳ ἀνιάτῳ.
  (Eitʼ anemnaʸsthaʸ autou haʸ hamartia; hōsper de homiⱪlaʸ drosou afanaʸs egeneto; apodotheiaʸ de autōi ha epraxe, suntribeiaʸ de pas adikos isa xulōi aniatōi. )


TSNTyndale Study Notes:

24:18-24 These sentiments appear to oppose Job’s observations, so some scholars suggest that they were the words of Bildad or Zophar. However, Job might have been pronouncing curses on the wicked, sarcastically quoting his friends’ views, or saying that the fate of the wicked presented by Eliphaz (5:2-7; 15:17-25), Bildad (8:8-19; 18:5-21), and Zophar (20:4-29) also overtakes the righteous (21:23-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִשְׁכָּ֘חֵ֤⁠הוּ רֶ֨חֶם ׀ מְתָ֘ק֤⁠וֹ רִמָּ֗ה ע֥וֹד לֹֽא־יִזָּכֵ֑ר

forgets,them womb feasts,them worm again/more not remembered

The pronouns him and he refers to a wicked person. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “The womb will forget a wicked person, the worm will dine on that person, until he is not remembered”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשְׁכָּ֘חֵ֤⁠הוּ רֶ֨חֶם

forgets,them womb

Job is using the term womb by association to mean the mother who carried the wicked person in her womb and gave birth to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “As for a wicked person, even his own mother will forget him”

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

מְתָ֘ק֤⁠וֹ רִמָּ֗ה

feasts,them worm

The term translated dine means to eat with enjoyment. Job is describing an ironic consequence that wicked people will experience. During their lives, as he said earlier, they had oil and wine and grain that they enjoyed but did not share with others. Now, after death, they provide a satisfying meal for the worms that eat them in their graves. Your language may have a term similar to dine that you could use in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ע֥וֹד לֹֽא־יִזָּכֵ֑ר וַ⁠תִּשָּׁבֵ֖ר כָּ⁠עֵ֣ץ עַוְלָֽה

again/more not remembered and,broken like_a,tree wickedness

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until no one remembers him and wickedness is like a tree that a windstorm has broken”

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

וַ⁠תִּשָּׁבֵ֖ר כָּ⁠עֵ֣ץ עַוְלָֽה

and,broken like_a,tree wickedness

The point of this comparison is that just as a tree may be broken (by a powerful wind, for example) so that it falls over and dies, so a wicked person will lose his possessions and status and ultimately die. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “and wickedness is broken, just as a windstorm knocks down a tree and it dies”

BI Job 24:20 ©