Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 24:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 24:11 ©

OET (OET-RV) They squeeze out olive oil at the press.
 ⇔ They tread the juice out of the grapes while they thirst.

OET-LVBetween terraces_their they_press_out_oil winepresses they_tread and_suffer_thirst.

UHBבֵּין־שׁוּרֹתָ֥⁠ם יַצְהִ֑ירוּ יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַ⁠יִּצְמָֽאוּ׃ 
   (bēyn-shūrotā⁠m yaʦhiyrū yəqāⱱiym dārəkū va⁠yyiʦmāʼū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Within their walls they press oil;
⇔ they tread their winepresses, but they thirst.

UST Evil people hire poor people to make oil from olives that grow on olive trees on their property.
⇔ The evil people also hire poor people to tread on grapes that grow on their vines to make juice for wine.
⇔ But they do not allow the poor people to drink any of the wine when they are thirsty.


BSB They crush olives within their walls;
⇔ they tread the winepresses, but go thirsty.

OEB They press out the oil ’twixt the olive-rows;
⇔ The wine-vats they tread and then drain.

WEB They make oil within the walls of these men.
⇔ They tread wine presses, and suffer thirst.

NET They press out the olive oil between the rows of olive trees;
 ⇔ they tread the winepresses while they are thirsty.

LSV They make oil between their walls,
They have trodden winepresses, and thirst.

FBV In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.

T4T Poor people press olives to make olive oil;
⇔ they tread on grapes to make juice for wine,
⇔ but they are not allowed to drink any of it when they become thirsty.

LEB• they tread the presses, but[fn] they are thirsty.


?:? Hebrew “and”

BBE Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.

MOFNo MOF JOB book available

JPS They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.

ASV They make oil within the walls of these men;
 ⇔ They tread their winepresses, and suffer thirst.

DRA They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.

YLT Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.

DBY They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.

RV They make oil within the walls of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.

WBSWho make oil within their walls, and tread their wine-presses, and suffer thirst.

KJBWhich make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
  (Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. )

BB The poore are fayne to labour in their oyle mylles, yea and to treade in their wyne presses, and yet to suffer thirst.
  (The poor are fayne to labour in their oil mylles, yea and to treade in their wyne presses, and yet to suffer thirst.)

GNV They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
  (They that make oil between their walles, and treade their wine presses, suffer thirst. )

CB The poore are fayne to laboure in their oyle mylles, yee and to treade in their wyne presses, and yet to suffre thyrst.
  (The poor are fayne to laboure in their oil mylles, ye/you_all and to treade in their wyne presses, and yet to suffer thyrst.)

WYC Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
  (They were hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, when the presses been trodun.)

LUT Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer eigenen Mühle und ihre eigene Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
  (They/She zwingen sie, Öl to make on ihrer eigenen Mühle and ihre eigene Kelter to treten, and lassen they/she/them though/but Durst leiden.)

CLV Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.[fn]
  (Inter acervos eorum meridiati are, who calcatis torcularibus sitiunt.)


24.11 Qui calcatis torcularibus.GREG. Qui Ecclesiam persequuntur, etc., usque ad in eorum actibus quasi in meridie quiescunt.


24.11 Who calcatis torcularibus.GREG. Who Ecclesiam persequuntur, etc., usque to in eorum actibus as_if in meridie quiescunt.

BRN They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.

BrLXX Ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν, ὁδὸν δὲ δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν.
  (En stenois adikōs enaʸdreusan, hodon de dikaian ouk aʸdeisan. )


TSNTyndale Study Notes:

24:11 without being allowed to taste it: These words, which are not in the original text, are implied by the parallel with starving and suffer from thirst.
• To force workers to tread in the winepress as they suffer from thirst violates the principle of letting workers enjoy some of the produce they are harvesting (see Deut 25:4; cp. 2 Tim 2:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

בֵּין־שׁוּרֹתָ֥⁠ם יַצְהִ֑ירוּ יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַ⁠יִּצְמָֽאוּ

between terraces,their press_out_oil winepresses tread and,suffer_thirst

In this verse, the pronoun they refers to poor people and the pronoun their refers to wicked people. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Within the walls of wicked people, poor people press oil; poor people tread the winepresses of wicked people, but those poor people suffer thirst”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יַצְהִ֑ירוּ

press_out_oil

Job is referring to the way that workers would press oil from olives, which were a staple food in this culture. You could indicate that explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. You could also use a general expression if your readers might not be familiar with olives. Alternate translation: “they press oil from olives” or “they work hard to produce oil from plants”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַ⁠יִּצְמָֽאוּ

winepresses tread and,suffer_thirst

Job is commenting here on the injustice of wicked people having poor people tread their winepresses but then not giving them any of the wine to drink. (In this culture, the water was often unsafe to drink. People drank wine to quench their thirst, and, because the wine had a low alcohol content, they could do that without getting drunk. Job is not saying that the wicked people should have given the poor people wine so that they could get drunk, only that they should have given them wine to quench their thirst.) See how you expressed the implicit meaning in the previous verse, where Job described how poor people carried grain but went hungry. Alternate translation: “they are thirsty, even though they work treading winepresses, because the wicked people who own the presses do not give them any of the wine to quench their thirst”

BI Job 24:11 ©