Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 29:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 29:10 ©

OET (OET-RV) The voices of the nobles were hushed,
 ⇔ and their tongues stayed on the roofs of their mouths.

OET-LVThe_voice of_nobles they_were_hidden and_tongues_their to_roof_of_mouths_their it_stuck.

UHBקוֹל־נְגִידִ֥ים נֶחְבָּ֑אוּ וּ֝⁠לְשׁוֹנָ֗⁠ם לְ⁠חִכָּ֥⁠ם דָּבֵֽקָה׃ 
   (qōl-nəgīdiym neḩbāʼū ū⁠ləshōnā⁠m lə⁠ḩiⱪā⁠m dāⱱēqāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The voice of the nobles—they were hushed,
⇔ and their tongue stuck to their palate.

UST Even the most important leaders became quiet.
⇔ It was as if they were not even able to speak.


BSB The voices of the nobles were hushed,
⇔ and their tongues stuck to the roofs of their mouths.

OEB The voice of the nobles was hushed,
⇔ And their tongue would cleave to their palate.

WEB The voice of the nobles was hushed,
⇔ and their tongue stuck to the roof of their mouth.

NET the voices of the nobles fell silent,
 ⇔ and their tongues stuck to the roof of their mouths.

LSV The voice of leaders has been hidden,
And their tongue has cleaved to the palate.

FBV The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.

T4T and even the most important men became quiet
⇔ and ceased talking [MTY] in order to hear me speak to them.

LEB• The voices[fn] of nobles were hushed,and their tongue stuck to their palate.


?:? Hebrew “voice”; collective singular by context, governing a plural verb

BBE The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.

MOFNo MOF JOB book available

JPS The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

ASV The voice of the nobles was hushed,
 ⇔ And their tongue cleaved to the roof of their mouth.

DRA The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.

YLT The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.

DBY The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.

RV The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

WBS The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

KJB The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.[fn]
  (The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.)


29.10 The nobles…: Heb. The voice of the nobles was hid

BB The mightie kept still their voyce, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
  (The mighty kept still their voice, and their tongue cleaued to the roof of their mouth.)

GNV The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
  (The voice of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roof of their mouth. )

CB whe the mightie kepte still their voyce, and whe their tonges cleued to the rofe of their mouthes.
  (whe the mighty kepte still their voice, and whe their tonges cleued to the roof of their mouthes.)

WYC duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
  (duykis refreyneden her voice, and her tunge cleuyde to her throat.)

LUT da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
  (da the Stimme the Fürsten itself/yourself/themselves verkroch, and ihre Zunge at ihrem Gaumen klebte.)

CLV Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.[fn]
  (Vocem his_own cohibebant duces, and lingua eorum gutturi his_own adhærebat.)


29.10 Vocem suam cohibebant duces. Nimirum hi, qui post se errantes populos trahere conantur, etc., usque ad dum perversa insinuant, ad impietatem nutriendo confirmant.


29.10 Vocem his_own cohibebant duces. Nimirum hi, who after se errantes populos trahere conantur, etc., usque to dum perversa insinuant, to impietatem nutriendo confirmant.

BRN And they that heard me blessed me, and their tongue clave to their throat.

BrLXX Οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐμακάρισάν με, καὶ γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη.
  (Hoi de akousantes emakarisan me, kai glōssa autōn tōi larungi autōn ekollaʸthaʸ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

קוֹל & וּ֝⁠לְשׁוֹנָ֗⁠ם & לְ⁠חִכָּ֥⁠ם

sound/voice & and,tongues,their & (Some words not found in UHB: sound/voice nobles hushed and,tongues,their to,roof_of_~_mouths,their stuck )

Since Job is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural forms of voice, tongue, and palate. Alternate translation: “The voices of … and their tongues … to their palates”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

קוֹל־נְגִידִ֥ים נֶחְבָּ֑אוּ

sound/voice nobles hushed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The nobles hushed their voices”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠לְשׁוֹנָ֗⁠ם לְ⁠חִכָּ֥⁠ם דָּבֵֽקָה

and,tongues,their to,roof_of_~_mouths,their stuck

Job is speaking as if the tongue of each noble literally stuck to his palate, that is, to the roof of his mouth. He means that they did not say anything, as no one could say anything if his tongue truly had become stuck in this way. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they did not say anything”

BI Job 29:10 ©