Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 29 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) When his lamp shone over my head.
⇔ ≈When I walked in the darkness by his light.
OET-LV In/on/at/with_shone_him lamp_his over my_head by_light_his I_walked darkness.
UHB בְּהִלּ֣וֹ נֵ֭רוֹ עֲלֵ֣י רֹאשִׁ֑י לְ֝אוֹרוֹ אֵ֣לֶךְ חֹֽשֶׁךְ׃ ‡
(bəhillō nērō ˊₐlēy roʼshiy ləʼōrō ʼēlek ḩoshek.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT when his lamp shone over my head,
⇔ when I walked in darkness by his light,
UST During that time, it was if God was shining a light on me
⇔ so that I could see where I was going even in the darkness.
BSB when His lamp shone above my head,
⇔ and by His light I walked through the darkness,
OEB When His lamp shone over my head,
⇔ And I walked by His light through the darkness;
WEB when his lamp shone on my head,
⇔ and by his light I walked through darkness,
NET when he caused his lamp
⇔ to shine upon my head,
⇔ and by his light
⇔ I walked through darkness;
LSV In His causing His lamp to shine on my head,
By His light I walk [through] darkness.
FBV His light shone above me and lit my way through the darkness.
T4T During those years, it was as though God’s lamp [MET] shone on me
⇔ and gave me light while I walked in the darkness.
LEB • was over my head— by his light I walked through darkness—
BBE When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
MOF No MOF JOB book available
JPS When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
ASV When his lamp shined upon my head,
⇔ And by his light I walked through darkness;
DRA When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
YLT In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
DBY When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
RV When his lamp shined upon my head, and by his light I walked through darkness;
WBS When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
KJB When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;[fn]
(When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;)
29.3 candle: or, lamp
BB When his light shined vpon my head, when I went after the same light and shining, euen through the darknesse:
(When his light shined upon my head, when I went after the same light and shining, even through the darkness:)
GNV When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
(When his light shined upon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkness, )
CB when his light shyned vpon my heade: whe I wente after the same light & shyne eue thorow the darcknesse.
(when his light shyned upon my heade: whe I went after the same light and shyne eue through the darknessse.)
WYC Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
(When his lanterne schynede on mine heed, and I went in darkness at his light.)
LUT da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
(da his Leuchte above my Haupte schien, and I bei seinem light in the darkness ging;)
CLV Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:[fn]
(Quando splendebat lucerna his super caput mine, and to lumen his ambulabam in darkness:)
29.3 Quando splendebat lucerna, etc. Lucerna lumen sacræ Scripturæ vocatur. Nunc ergo lucerna super caput Ecclesiæ splendet, quia sacra eloquia tenebras nostræ mentis irradiant. Et ad lumen ejus, etc. Ibid. Ecclesia, etsi alienæ cogitationis occulta non penetrat, quia quasi faciem Dei non cognoscit in nocte, ponit tamen gressus boni operis directo lumine supernæ locutionis.
29.3 Quando splendebat lucerna, etc. Lucerna lumen sacræ Scripturæ vocatur. Nunc ergo lucerna super caput Ecclesiæ splendet, because sacra elobecause tenebras nostræ mentis irradiant. And to lumen his, etc. Ibid. Ecclesia, etsi alienæ cogitationis occulta not/no penetrat, because as_if faciem God not/no cognoscit in nocte, puts tamen gressus boni operis directo lumine supernæ locutionis.
BRN As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
BrLXX Ὡς ὅτε ηὔγει ὁ λύχνος αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς μου, ὅτε τῷ φωτὶ αὐτοῦ ἐπορευόμην ἐν σκότει·
(Hōs hote aʸugei ho luⱪnos autou huper kefalaʸs mou, hote tōi fōti autou eporeuomaʸn en skotei; )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּהִלּ֣וֹ נֵ֭רוֹ עֲלֵ֣י רֹאשִׁ֑י לְ֝אוֹרוֹ אֵ֣לֶךְ חֹֽשֶׁךְ
in/on/at/with,shone,him lamp,his over my=head by,light,his walked darkness
Job is speaking as if God literally shone a lamp above and around him so that he could see where to walk even in the darkness. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when God showed me clearly what to do so that I could make the right choices even in confusing situations”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
עֲלֵ֣י רֹאשִׁ֑י
over my=head
Job is using one part of himself, his head, to mean all of him when speaking as if God shone a lamp above and around him. He is probably speaking of himself in terms of his head because that would have been the part of him closest to the lamp. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “above and around me”