Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 29:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 29:16 ©

OET (OET-RV) I was a father for the needy,
 ⇔ and I helped strangers present their cases.

OET-LV[was]_a_father I to_the_needy and_case of_[the_one_whom]_not I_knew investigated_which.

UHBאָ֣ב אָ֭נֹכִֽי לָֽ⁠אֶבְיוֹנִ֑ים וְ⁠רִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽ⁠הוּ׃ 
   (ʼāⱱ ʼānokiy lā⁠ʼeⱱyōniym və⁠riⱱ loʼ-yādaˊttī ʼeḩqərē⁠hū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I was a father to the needy,
⇔ and the case that I did not know, I examined it.

UST I protected poor people the way a father protects his children.
⇔ In the courts, I defended even people who were strangers to me.


BSB I was a father to the needy,
⇔ and I took up the case of the stranger.

OEB A father was I to the poor,
⇔ And I searched out the cause of the stranger.

WEB I was a father to the needy.
⇔ I researched the cause of him whom I didn’t know.

NET I was a father to the needy,
 ⇔ and I investigated the case of the person I did not know;

LSV I [am] a father to the needy,
And the cause I have not known I search out.

FBV I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.

T4T I was like [MET] a father to poor people,
⇔ and in courts I defended those who were strangers.

LEB• was a father to the poor, and I investigated[fn] legal dispute.


?:? Literally “the one I knew not”

BBE I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.

MOFNo MOF JOB book available

JPS I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.

ASV I was a father to the needy:
 ⇔ And the cause of him that I knew not I searched out.

DRA I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.

YLT A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.

DBY I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;

RV I was a father to the needy: and the cause of him that I knew not I searched out.

WBS I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

KJB I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
  (I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. )

BB I was a father to the poore: and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
  (I was a father to the poore: and when I knew not the cause, I sought it out diligently.)

GNV I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
  (I was a father unto the poore, and when I knew not the cause, I sought it out diligently. )

CB I was a father vnto the poore, & whe I knew not their cause, I sought it out diligetly.
  (I was a father unto the poore, and whe I knew not their cause, I sought it out diligetly.)

WYC Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
  (I was a father of poor men; and I enqueride most diligentli the cause, which I knew not.)

LUT Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
  (I was a father the Armen; and welche Sache I not wußte, the erforschete ich.)

CLV Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.[fn]
  (Pater eram pauperum, and causam how nesciebam diligentissime investigabam.)


29.16 Pater eram pauperum. Pauperes enim spiritu ex ejus prædicatione generantur. Et causam quam nesciebam. Ecclesia cum per electos mala, etc., usque ad sunt tamen minora pro majoribus relinquenda.


29.16 Pater eram pauperum. Pauperes because spiritu ex his prædicatione generantur. And causam how nesciebam. Ecclesia when/with per electos mala, etc., usque to are tamen minora pro mayoribus relinquenda.

BRN I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.

BrLXX Ἐγὼ ἤμην πατὴρ ἀδυνάτων, δίκην δὲ ἣν οὐκ ᾔδειν ἐξιχνίασα.
  (Egō aʸmaʸn pataʸr adunatōn, dikaʸn de haʸn ouk aʸdein exiⱪniasa. )


TSNTyndale Study Notes:

29:16 Job actively searched out and assisted strangers who needed help.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אָ֣ב & לָֽ⁠אֶבְיוֹנִ֑ים

father & to_the,needy

Job is speaking as if he had literally been a father to needy people. He means that he fulfilled the role of a father by being a protector and advocate. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a protector of the needy” or “an advocate for the needy”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

לָֽ⁠אֶבְיוֹנִ֑ים

to_the,needy

Job is using the adjective needy as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “to needy people”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠רִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽ⁠הוּ

and,case not I_know investigated,which

Job is referring implicitly to a case whose details he did not know before someone brought it to the city gate for adjudication. Job did not know these details because he was not personally acquainted with the person bringing the case. So he was not motivated by friendship or family loyalty, but simply by the interests of justice. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and I made sure that each person got justice even if he was not a friend or relative of mine”

BI Job 29:16 ©