Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 29 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 29:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 29:6 ©

OET (OET-RV) When my path was greased with butter,
 ⇔ and the rock poured streams of olive oil out for me.

OET-LVIn/on/at/with_washed steps_my in/on/at/with_butter and_rock it_poured_out with_me streams of_oil.

UHBבִּ⁠רְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣⁠י בְּ⁠חֵמָ֑ה וְ⁠צ֥וּר יָצ֥וּק עִ֝מָּדִ֗⁠י פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן׃ 
   (bi⁠rəḩoʦ hₐlīka⁠y bə⁠ḩēmāh və⁠ʦūr yāʦūq ˊimmādi⁠y palgēy-shāmen.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT when my steps were bathed in butter
⇔ and the rock poured out streams of oil for me!

UST My herds provided me with plenty of milk.
⇔ My olive trees provided me with plenty of oil.


BSB when my steps were bathed in cream
⇔ and the rock poured out for me streams of oil!

OEB When my steps were bathed in milk,
⇔ And the rock poured me rivers of oil!

WEB when my steps were washed with butter,
⇔ and the rock poured out streams of oil for me,

NET when my steps were bathed with butter
 ⇔ and the rock poured out for me streams of olive oil!

LSV When washing my goings with butter,
And the firm rock [is] with me—streams of oil.

FBV My herds produced much milk,[fn] and oil flowed freely from my olive presses.


29:6 Literally, “My steps were washed with butter.”

T4TMy herds provided me with plenty of milk,
⇔ and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.

LEB•  and the rock poured out streams of oil for me.

BBE When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.

MOFNo MOF JOB book available

JPS When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!

ASV When my steps were washed with butter,
 ⇔ And the rock poured me out streams of oil!

DRA When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?

YLT When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.

DBY When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...

RV When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!

WBS When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

KJB When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;[fn]
  (When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;)


29.6 me: Heb. with me

BB When my wayes ranne ouer with butter, and when the stonie rockes gaue me riuers of oyle:
  (When my ways ranne over with butter, and when the stonie rockes gave me rivers of oyle:)

GNV When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
  (When I washed my pathes with butter, and when the rock powred me out rivers of oyle: )

CB whe my wayes ranne ouer wt butter, & when the stony rockes gaue me ryuers of oyle:
  (whe my ways ranne over with butter, and when the stony rockes gave me rivers of oyle:)

WYC whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
  (whanne I waischide my feet in botere, and the stone schedde out to me the stremes of oile;)

LUT da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
  (da I my Tritte wusch in Butter, and the Felsen to_me Ölbäche gossen;)

CLV quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:[fn]
  (quando lavabam pedes meos butyro, and petra fundebat mihi rivos olei:)


29.6 Quando lavabam pedes meos. Pedes Ecclesiæ sunt inferiorum operum ministri, etc., usque ad pedes sunt qui exteriora ministrant. Et petra fundebat mihi, etc. Ibid. Quia in ea Christi prædicamenta intimæ unctionis emanant. De hac petra rivi olei exierunt evangelistarum libri; vel rivos olei dona Spiritus dicit.


29.6 Quando lavabam pedes meos. Pedes Ecclesiæ are inferiorum operum ministri, etc., usque to pedes are who exteriora ministrant. And petra fundebat mihi, etc. Ibid. Quia in ea Christi prædicamenta intimæ unctionis emanant. De hac petra rivi olei exierunt evangelistarum libri; or rivos olei dona Spiritus dicit.

BRN when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.

BrLXX Ὅτε ἐχέοντο αἱ ὁδοί μου βουτύρῳ, τὰ δὲ ὄρη μου ἐχέοντο γάλακτι·
  (Hote eⱪeonto hai hodoi mou bouturōi, ta de oraʸ mou eⱪeonto galakti; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בִּ⁠רְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣⁠י בְּ⁠חֵמָ֑ה וְ⁠צ֥וּר יָצ֥וּק עִ֝מָּדִ֗⁠י פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן

in/on/at/with,washed steps,my in/on/at/with,butter and,rock poured_out with=me streams oil

Job is speaking as if his herds used to produce so much milk that there was butter everywhere he went, so that when he walked anywhere, it was as if his feet were literally being bathed in butter. He is also speaking as if his olive trees used to produce so many olives that it was as if there were literally streams of oil coming to him out of the rocks. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when my herds produced milk in great abundance and my olive trees yielded great quantities of oil for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

בִּ⁠רְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣⁠י בְּ⁠חֵמָ֑ה

in/on/at/with,washed steps,my in/on/at/with,butter

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when butter bathed my steps”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠צ֥וּר

and,rock

Job is not referring to a specific rock. He means rocks in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “and the rocks”

BI Job 29:6 ©