Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 38:5 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVWho did_he_appoint measurements_its DOM you_know or who did_he_stretch_out on/upon_it(f) a_measuring-line.

UHBמִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּי⁠הָ כִּ֣י תֵדָ֑ע א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣י⁠הָ קָּֽו׃ 
   (mī-sām məmaddey⁠hā ⱪiy tēdāˊ ʼō miy-nāţāh ˊāley⁠hā qāv.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Who set its measurements? If you know!
⇔ Or who stretched a line over it?

UST Who decided how large the earth would be?
⇔ Who made sure that it was the right size?
⇔ If you know as much as you claim, you ought to be able to tell me that.


BSB Who fixed its measurements? Surely you know!
⇔ Or who stretched a measuring line across it?

OEB Dost thou of know who appointed her measures,
⇔ Or who stretched upon her the line?

WEB Who determined its measures, if you know?
⇔ Or who stretched the line on it?

MSG(1-11)And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said:
  “Why do you confuse the issue?
  Why do you talk without knowing what you’re talking about?
Pull yourself together, Job!
  Up on your feet! Stand tall!
I have some questions for you,
  and I want some straight answers.
Where were you when I created the earth?
  Tell me, since you know so much!
Who decided on its size? Certainly you’ll know that!
  Who came up with the blueprints and measurements?
How was its foundation poured,
  and who set the cornerstone,
While the morning stars sang in chorus
  and all the angels shouted praise?
And who took charge of the ocean
  when it gushed forth like a baby from the womb?
That was me! I wrapped it in soft clouds,
  and tucked it in safely at night.
Then I made a playpen for it,
  a strong playpen so it couldn’t run loose,
And said, ‘Stay here, this is your place.
  Your wild tantrums are confined to this place.’

NET Who set its measurements – if you know –
 ⇔ or who stretched a measuring line across it?

LSV Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?

FBV Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?

T4T Do you know how I decided how large the earth would be?
⇔ Do you know who stretched a measuring tape around the earth?
⇔ Surely since you think that you know so much, you should know that!

LEB•  Or who stretched the measuring line upon it?

BBE By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?

ASV Who determined the measures thereof, if thou knowest?
 ⇔ Or who stretched the line upon it?

DRA Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?

YLT Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?

DBY Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?

RV Who determined the measures thereof, if thou knowest? or who stretched the line upon it?

WBS Who hath laid the measures of it, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?

KJB Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
  (Who hath/has laid the measures thereof, if thou/you knowst? or who hath/has stretched the line upon it? )

BB Who hath measured it, knowest thou? or who hath spread the lyne vpon it?
  (Who hath/has measured it, knowst thou? or who hath/has spread the lyne upon it?)

GNV Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
  (Who hath/has laid the measures thereof, if thou/you knowst, or who hath/has stretched the line over it: )

CB Who hath measured it, knowest thou? Or, who hath spred ye lyne vpon it?
  (Who hath/has measured it, knowst thou? Or, who hath/has spread ye/you_all lyne upon it?)

WYC Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
  (Who settide measures therof, if thou/you knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?)

LUT Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
  (Weißt you, wer her the Maß gesetzt has, or wer above they/she/them one Richtschnur gezogen hat?)

CLV Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
  (Quis posuit mensuras his, when/but_if nosti? or who/any tetendit super her lineam? )

BRN who set the measures of it, if thou knowest? or who stretched a line upon it?

BrLXX Τίς ἔθετο τὰ μέτρα αὐτῆς, εἰ οἶδας; ἢ τίς ὁ ἐπαγαγὼν σπαρτίον ἐπʼ αὐτῆς;
  (Tis etheto ta metra autaʸs, ei oidas? aʸ tis ho epagagōn spartion epʼ autaʸs? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּי⁠הָ & א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣י⁠הָ קָּֽו

who? determined measurements,its & or who? stretched on/upon=it(f) measuring_line

See how you translated the question in the previous verse, either as a question that Yahweh wanted Job to answer or one whose form Yahweh was using for emphasis. Translate the rest of the questions in the chapter in the same way that you decided to translate that one.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

כִּ֣י תֵדָ֑ע

that/for/because/then/when know

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “Tell me, if you know”

Note 3 topic: translate-unknown

מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣י⁠הָ קָּֽו

who? stretched on/upon=it(f) measuring_line

By line, Yahweh means a measuring line, a long cord or rope with a standard length marked off at regular intervals. He is speaking as if someone had literally stretched such a cord over the earth to make sure that its measurements were exactly the ones that he had set. If your readers would not be familiar with what a measuring line is, if you wish to retain the poetic image in your translation, you could use the name of a comparable object in your culture. Alternatively, you could use a general expression. Alternate translation: “who measured it with a rod” or “who measured it to make sure that it had exactly the right dimensions”

BI Job 38:5 ©