Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:11 ©

OET (OET-RV) and I said, ‘You can only come this far and no further.
 ⇔ Your proud waves will be stopped here.’

OET-LVAnd_said to here you_will_come and_not you_will_add and_here someone_will_fix in/on/at/with_proud waves_your.

UHBוָ⁠אֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְ⁠לֹ֣א תֹסִ֑יף וּ⁠פֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּ⁠גְא֥וֹן גַּלֶּֽי⁠ךָ׃ 
   (vā⁠ʼomar ˊad-poh tāⱱōʼ və⁠loʼ toşiyf ū⁠foʼ-yāshiyt bi⁠gəʼōn galley⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and I said, ‘Unto here you will come, but you will not continue,
⇔ and here one has set for the pride of your waves.’

UST I proclaimed that the sea could only come up so far on the shore and not come any farther.
⇔ I said that its great waves could only flow up to a certain place on the land.


BSB and I declared: ‘You may come this far, but no farther;
⇔ here your proud waves must stop’?

OEB Declaring, "Thus far, but no further,
⇔ And here shall thy proud waves be stayed"?

WEB and said, ‘You may come here, but no further.
⇔ Your proud waves shall be stopped here’?

MSG(1-11)And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said:
  “Why do you confuse the issue?
  Why do you talk without knowing what you’re talking about?
Pull yourself together, Job!
  Up on your feet! Stand tall!
I have some questions for you,
  and I want some straight answers.
Where were you when I created the earth?
  Tell me, since you know so much!
Who decided on its size? Certainly you’ll know that!
  Who came up with the blueprints and measurements?
How was its foundation poured,
  and who set the cornerstone,
While the morning stars sang in chorus
  and all the angels shouted praise?
And who took charge of the ocean
  when it gushed forth like a baby from the womb?
That was me! I wrapped it in soft clouds,
  and tucked it in safely at night.
Then I made a playpen for it,
  a strong playpen so it couldn’t run loose,
And said, ‘Stay here, this is your place.
  Your wild tantrums are confined to this place.’

NET when I said, ‘To here you may come
 ⇔ and no farther,
 ⇔ here your proud waves will be confined’?

LSV And say, To here you come, and no more,
And a command is placed
On the pride of your billows.

FBV I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’

T4TI pointed to the shore and said to the water,
⇔ ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther.
⇔ Your powerful waves must stop there!’

LEB• [fn] you shall not go further, and here it will set a boundary[fn]


?:? Hebrew “and”

?:? Literally “for the pride of your surging waves”

BBE And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?

MOFNo MOF JOB book available

JPS And said: 'Thus far shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed'?

ASV And said, Hitherto shalt thou come, but no further;
 ⇔ And here shall thy proud waves be stayed?

DRA And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.

YLT And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'

DBY And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?

RV And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?

WBS And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed.

KJB And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?[fn]
  (And said, Hitherto shalt thou/you come, but no further: and here shall thy/your proud waves be stayed?)


38.11 thy…: Heb. the pride of thy waves

BB Saying, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shalt thou laye downe thy proude and hie waues.
  (Saying, Hitherto shalt thou/you come, but no further: and here shalt thou/you lay down thy/your proude and high waues.)

GNV And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
  (And said, Hitherto shalt thou/you come, but no farther, and here shall it stay thy/your proude waues. )

CB sayenge: Hither to shalt thou come, but no further, and here shalt thou laye downe thy proude and hye wawes.
  (sayenge: Hither to shalt thou/you come, but no further, and here shalt thou/you lay down thy/your proude and high wawes.)

WYC and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
  (and I said, `Til hidur thou/you shalt come, and thou/you shalt not go forth ferthere; and here thou/you shalt breke together thy/your bolnynge wawis.)

LUT und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
  (and spoke: Bis hieher should you coming and not weiter; here sollen itself/yourself/themselves legen your stolzen Wellen!?)

CLV et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
  (and dixi: Usque huc venies, and not/no procedes amplius, and this confringes tumentes wave tuos. )

BRN And I said to it, Hitherto shalt thou come, but thou shalt not go beyond, but thy waves shall be confined within thee.

BrLXX Εἶπα δὲ αὐτῇ, μέχρι τούτου ἐλεύσῃ, καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ, ἀλλʼ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα.
  (Eipa de autaʸ, meⱪri toutou eleusaʸ, kai ouⱪ huperbaʸsaʸ, allʼ en seautaʸ suntribaʸsetai sou ta kumata. )


TSNTyndale Study Notes:

38:10-11 locked it behind barred gates: The sea is depicted as a dangerous creature kept under control.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וָ⁠אֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְ⁠לֹ֣א תֹסִ֑יף וּ⁠פֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּ⁠גְא֥וֹן גַּלֶּֽי⁠ךָ

and,said until here come and=not farther and,here set in/on/at/with,proud waves,your

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And I told the sea that it could come up to that point but not go any farther, yes, that I had established that boundary for its proud waves”

Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe

וָ⁠אֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְ⁠לֹ֣א תֹסִ֑יף וּ⁠פֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּ⁠גְא֥וֹן גַּלֶּֽי⁠ךָ

and,said until here come and=not farther and,here set in/on/at/with,proud waves,your

Yahweh spoke to the sea, even though he knew that it could not hear him or understand him, in order to show in a strong way how he felt about the boundary he had established between the land and the sea in order to ensure an orderly creation. If a speaker in your language would not speak to something that could not hear or understand him, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I declared that the sea could come up to that point but not go any farther, yes, that that would be the boundary for its proud waves”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

יָ֝שִׁ֗ית

set

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “one has set a boundary”

Note 4 topic: writing-pronouns

יָ֝שִׁ֗ית

set

The pronoun one could be: (1) an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with a different expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “a boundary has been set” (2) a pronoun that Yahweh is using to speak of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “I have set a boundary”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

בִּ⁠גְא֥וֹן גַּלֶּֽי⁠ךָ

in/on/at/with,proud waves,your

Yahweh is using this possessive form to describe waves that are characterized by pride. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “your proud waves”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

בִּ⁠גְא֥וֹן גַּלֶּֽי⁠ךָ

in/on/at/with,proud waves,your

Yahweh is speaking of the waves of the sea as if they were living things that could have pride. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for your mighty waves”

BI Job 38:11 ©