Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Hunt for_lion prey and_appetite of_young_lions will_you_fill.
UHB הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא טָ֑רֶף וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא׃ ‡
(hₐtāʦūd ləlāⱱiyʼ ţāref vəḩayyat ⱪəfīriym təmallēʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Will you hunt prey for a lioness
⇔ or satisfy the life of her cubs
UST 39-40 39-40Suppose a lioness and her cubs were crouching in their den or hiding in some bushes, waiting for some animal to pass by that they could kill.
⇔ Could you make an animal go by that the lioness could kill
⇔ so that she and her cubs could eat the meat and not be hungry anymore?
BSB ⇔ Can you hunt the prey for a lioness
⇔ or satisfy the hunger of young lions
OEB Dost thou hunt for the lion his prey
⇔ Or the young lions’ craving appease,
WEB ⇔ “Can you hunt the prey for the lioness,
⇔ or satisfy the appetite of the young lions,
NET “Do you hunt prey for the lioness,
⇔ and satisfy the appetite of the lions,
LSV Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
FBV Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
T4T ⇔ 39-40 39-40“When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, waiting for some animal to pass by that they can kill,
⇔ can you find animals for a lioness to kill
⇔ so that she and her cubs can eat the meat and not be hungry any more?
LEB • the lion? And can you satisfy the hunger of strong lions
BBE Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
MOF No MOF JOB book available
JPS Wilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions,
ASV ⇔ Canst thou hunt the prey for the lioness,
⇔ Or satisfy the appetite of the young lions,
DRA Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
YLT Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
DBY Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
RV Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,
WBS Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
KJB Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,[fn]
(Wilt thou/you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,)
38.39 the appetite: Heb. the life
BB Wylt thou hunt the pray for the lion? or fill the appetite of the lions whelpes,
(Wylt thou/you hunt the pray for the lion? or fill the appetite of the lions whelpes,)
GNV No GNV JOB 38:39 verse available
CB Huntest thou the praye fro the Lyon, or fedest thou his whelpes
(Huntest thou/you the pray from the Lyon, or fedest thou/you his whelpes)
WYC Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
(Whether thou/you shalt take prey to the lionesse, and shalt fille the soulis of her whelpis,)
LUT Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
(Kannst you the Löwin your Raub to jagen give and the jungen Löwen sättigen,)
CLV Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
(Numquid capies leænæ prædam, and animam catulorum his implebis, )
BRN And wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
BrLXX Θηρεύσεις δὲ λέουσι βορὰν, ψυχὰς δὲ δρακόντων ἐμπλήσεις;
(Thaʸreuseis de leousi boran, psuⱪas de drakontōn emplaʸseis? )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא
and,appetite young_lions satisfy
Yahweh is using the term life by association to mean hunger, since eating is necessary to sustain life. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “or satisfy the hunger of her cubs”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא
and,appetite young_lions satisfy
Yahweh is using the word or to introduce what would happen as a result of what he described in the preceding phrase. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “in order to satisfy the hunger of her cubs” or “so that she can feed her cubs”