Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41

Parallel JOB 38:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:35 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVThe_send_forth lightning_flashes and_go and_say to/for_yourself(m) here_we.

UHBהַֽ⁠תְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְ⁠יֵלֵ֑כוּ וְ⁠יֹאמְר֖וּ לְ⁠ךָ֣ הִנֵּֽ⁠נוּ׃ 
   (ha⁠təshallaḩ bərāqiym və⁠yēlēkū və⁠yoʼmərū lə⁠kā hinnē⁠nū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Will you send out lightning bolts and they will go,
⇔ and they will say to you, ‘Behold, us’?

UST Can you tell flashes of lightning to strike wherever you want?
⇔ Would the lightning do what you commanded?


BSB Can you send the lightning bolts on their way?
⇔ Do they report to you, ‘Here we are’?

OEB Dost thou send on their mission the lightnings?
⇔ To thee do they say, "Here we are"?

WEB Can you send out lightnings, that they may go?
⇔ Do they report to you, ‘Here we are’?

NET Can you send out lightning bolts, and they go?
 ⇔ Will they say to you, ‘Here we are’?

LSV Do you send out lightnings, and they go
And say to you, Behold us?

FBV Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?

T4T Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike?
⇔ Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’

LEB•  And will they say to you, ‘Here we are’?

BBE Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee: 'Here we are'?

ASV Canst thou send forth lightnings, that they may go,
 ⇔ And say unto thee, Here we are?

DRA Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?

YLT Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'

DBY Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?

RV Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?

WBS Canst thou send lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are ?

KJB Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?[fn]
  (Canst thou/you send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?)


38.35 Here…: Heb. Behold us?

BB Canst thou send the lightninges also, that they may go their way, and be obedient vnto thee, saying, Lo here are we?
  (Canst thou/you send the lightninges also, that they may go their way, and be obedient unto thee, saying, Lo here are we?)

GNV Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
  (Canst thou/you send the lightenings that they may walk, and say unto thee, Lo, hear we are? )

CB Canst thou thodre also yt they maye go their waye, & be obediet vnto the, sayege: lo, here are we?
  (Canst thou/you thodre also it they may go their way, and be obediet unto them, saying: lo, here are we?)

WYC Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
  (Whethir thou/you shalt send leitis, and tho should go, and tho should turn again, and should say to thee, We been present?)

LUT Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
  (Kannst you the Blitze auslassen, that they/she/them hinfahren and sprechen: Hie are wir?)

CLV Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
  (Numquid mittes fulgura, and ibunt, and revertentia dicent tibi: Adsumus? )

BRN And wilt thou send lightnings, and they shall go? and shall they say to thee, What is thy pleasure?

BrLXX Ἀποστελεῖς δὲ κεραυνοὺς καὶ πορεύσονται; ἐροῦσι δέ σοι, τί ἐστι;
  (Aposteleis de keraunous kai poreusontai? erousi de soi, ti esti? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

הַֽ⁠תְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְ⁠יֵלֵ֑כוּ וְ⁠יֹאמְר֖וּ לְ⁠ךָ֣ הִנֵּֽ⁠נוּ

the,send_forth lightnings and,go and,say to/for=yourself(m) here,we

If Job actually were to command lightning bolts, they would first say to him, Behold, us, and then they would go to where Job was sending them. So it may be more natural to put the information about what they would say before the information that they would go. Alternate translation: “If you wanted to send out lightning bolts, would they say to you, ‘Behold, us,’ and then go where you sent them”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יֹאמְר֖וּ לְ⁠ךָ֣ הִנֵּֽ⁠נוּ

and,say to/for=yourself(m) here,we

The expression Behold, us was the way that servants in this culture responded when their masters summoned them. They were telling their masters that they were available to serve them in whatever way was needed. Your culture may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “and they will say to you, ‘At your service’”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠יֹאמְר֖וּ לְ⁠ךָ֣ הִנֵּֽ⁠נוּ

and,say to/for=yourself(m) here,we

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “and they will tell you that they are at your service”

BI Job 38:35 ©