Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Revealed to/for_yourself(m) [the]_gates of_death and_gates of_deep_darkness have_you_seen.
UHB הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃ ‡
(hₐniglū ləkā shaˊₐrēy-māvet vəshaˊₐrēy ʦalmāvet tirʼeh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Have the gates of death been revealed to you?
⇔ Or have you seen the gates of deep darkness?
UST Has someone shown you how to get to the place where dead people are?
⇔ Do you know where the entrance to that dark place is?
BSB Have the gates of death been revealed to you?
⇔ Have you seen the gates of the shadow of death?
OEB Have the gate-ways of Death been unveiled to thee?
⇔ Hast thou looked on the porters of Hades?
WEB Have the gates of death been revealed to you?
⇔ Or have you seen the gates of the shadow of death?
NET Have the gates of death been revealed to you?
⇔ Have you seen the gates of deepest darkness?
LSV Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
FBV Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
T4T Has someone shown you the gates to the place where dead people are,
⇔ the gates to the place where it is very dark?
LEB • the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of deep shadow?
BBE Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
MOF No MOF JOB book available
JPS Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
ASV Have the gates of death been revealed unto thee?
⇔ Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
DRA Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
YLT Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
DBY Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
RV Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?
WBS Have the gates of death been opened to thee? or hast thou seen the doors of the shades of death?
KJB Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
(Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou/you seen the doors of the shadow of death? )
BB Haue the gates of death ben opened vnto thee? or hast thou seene the doores of the shadowe of death?
(Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou/you seen the doors of the shadowe of death?)
GNV Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
(Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou/you seen the gates of the shadowe of death? )
CB Haue the gates of death bene opened vnto the or hast thou sene the dore of euerlastige treasure?
(Have the gates of death been opened unto the or hast thou/you seen the door of euerlastige treasure?)
WYC Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
(Whether the yatis of death been opened to thee, and `siest thou/you the derk doris?)
LUT Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
(Haben itself/yourself/themselves you the Todes Tore je aufgetan? Oder hast you gesehen the Tore the darkness?)
CLV Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
(Numquid apertæ are to_you portæ mortis, and ostia tenebrosa vidisti? )
BRN And do the gates of death open to thee for fear; and did the porters of hell quake when they saw thee?
BrLXX Ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου, πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν;
(Anoigontai de soi fobōi pulai thanatou, pulōroi de ᾅdou idontes se eptaʸxan? )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת
?,revealed to/for=yourself(m) gates death
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Has anyone revealed the gates of death to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת
?,revealed to/for=yourself(m) gates death
Yahweh is using the term death by association to mean Sheol, the abode of the dead. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Have the gates of Sheol been revealed to you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת
?,revealed to/for=yourself(m) gates death
Yahweh is using the term gates, meaning the entrance into Sheol, by association to mean the ability to go freely about in Sheol. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Has anyone shown you how to get into Sheol” or “Have you been able to go about in Sheol”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה
and,gates deep_darkness seen
Yahweh is using the term deep darkness by association to mean death and thus, in this context, the abode of the dead. So this question means basically the same thing as the first question in the verse, and you can translate it in the same way. Alternate translation: “Indeed, have you seen how to get into the abode of the dead”