Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 38:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_sang together [the]_stars of_morning and_shouted_for_joy all the_sons of_god.

UHBבְּ⁠רָן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝⁠יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ 
   (bə⁠rān-yaaḩd ⱪōkəⱱēy ⱱoqer va⁠uāriyˊū ⱪāl-bənēy ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT in the singing together of the stars of the morning,
⇔ and all the sons of God shouted?

UST6-7 6-7What keeps the earth from collapsing?
⇔ Who made sure that everything on the earth would be in the right position?
 ⇔ The earth was so beautiful when I made it that it was as if the first stars all sang a song to celebrate it.
⇔ All of the angels gave a great cheer when they saw the earth.


BSB while the morning stars sang together
⇔ and all the sons of God shouted for joy?

OEB When the morning-stars sang together,
⇔ And the sons of God shouted in chorus?

WEB when the morning stars sang together,
⇔ and all the sons of God shouted for joy?

NET when the morning stars sang in chorus,
 ⇔ and all the sons of God shouted for joy?

LSV In the singing together of [the] stars of morning,
When all [the] sons of God shout for joy?

FBV when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.

T4T6-7 6-7What supports the pillars on which the earth rests?
 ⇔ When the stars that shine early in the morning sang together,
⇔ and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place,
⇔ and all the angels shouted joyfully when they saw that happening,
 ⇔ who laid that cornerstone? Did you?

LEB• the morning stars were singing together and all the sons of God shouted for joy?

BBE When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?

MOFNo MOF JOB book available

JPS When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

ASV When the morning stars sang together,
 ⇔ And all the sons of God shouted for joy?

DRA When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?

YLT In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,

DBY When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

RV When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

WBS When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

KJB When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

BB Where wast thou when the morning starres praysed me together, and all the children of God reioyced triumphantly?
  (Where wast thou/you when the morning stars praised me together, and all the children of God reioyced triumphantly?)

GNV When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
  (When the stars of the morning praised me together, and all the children of God reioyced:)

CB where wast thou when the mornynge starres gaue me prayse, ad when all the angels of God reioysed?
  (where wast thou/you when the morning stars gave me prayse, ad when all the angels of God reioysed?)

WYC whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
  (whanne the morew sterris herieden me together, and all the sons of God sungun ioyfuli?)

LUT da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
  (da me the Morgensterne miteinander lobeten, and jauchzeten all children God’s?)

CLV cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?
  (cum me laudarent simul astra matutina, and yubilarent everyone children Dei?)

BRN When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.

BrLXX Ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα, ᾔνεσάν με φωνῇ μεγάλῃ πάντες ἄγγελοί μου.
  (Hote egenaʸthaʸsan astra, aʸnesan me fōnaʸ megalaʸ pantes angeloi mou.)


TSNTyndale Study Notes:

38:7 The morning stars are personified in parallel construction with the angels (1:6; 2:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

בְּ⁠רָן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝⁠יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים

in/on/at/with,sang together stars morning and,shouted_for_joy all/each/any/every sons_of ʼₑlhīmv

It may be helpful to begin a new sentence here. The phrase the stars of the morning could be describing: (1) the stars at the time of their original creation. In that case, Yahweh would be speaking of the stars as if they were living things that had sung a joyful song to celebrate the glory and beauty of the creation, including that of the earth. You could retain the image in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “When I made the earth, it was in beautiful harmony with the stars” (2) the angels, in parallel with the phrase the sons of God in the second half of the verse. Alternate translation: “When I made the earth, the angels sang a song of celebration”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ֝⁠יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים

and,shouted_for_joy all/each/any/every sons_of ʼₑlhīmv

As in 1:6 and 2:1, the expression sons of God describes angelic beings. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and all the angels shouted” or, if you translated the stars of the morning as “the angels” in the first half of the verse: “yes, all the angels shouted”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ֝⁠יָּרִ֗יעוּ

and,shouted_for_joy

The term translated shouted implicitly means to shout for joy. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and … shouted for joy” or “and … shouted joyfully”

BI Job 38:7 ©