Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOB 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 3:11 ©

OET (OET-RV)  ⇔ Why didn’t I die at birth?
 ⇔ Just come out then stop breathing?

OET-LVTo/for_what not at_birth did_I_die from_womb I_came_forth and_expire.

UHBלָ֤⁠מָּה לֹּ֣א מֵ⁠רֶ֣חֶם אָמ֑וּת מִ⁠בֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי וְ⁠אֶגְוָֽע׃ 
   (lā⁠mmāh loʼ mē⁠reḩem ʼāmūt mi⁠beţen yāʦāʼtī və⁠ʼegvāˊ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Why did I not die from the womb,
⇔ come out of the belly and expire?

UST I wish that I had died right after my mother gave birth to me!
⇔ I wish I had stopped breathing after being alive for only a short time!


BSB  ⇔ Why did I not perish at birth;
⇔ why did I not die as I came from the womb?

OEB Why died I not at my birth,
⇔ Breathe my last as I came from the womb,

WEB  ⇔ “Why didn’t I die from the womb?
⇔ Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?

NET “Why did I not die at birth,
 ⇔ and why did I not expire
 ⇔ as I came out of the womb?

LSV Why do I not die from the womb? I have come forth from the belly and gasp!

FBV Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?

T4T  ⇔ “I wish that I had died [RHQ] when I was born—
⇔ at the time I emerged from my mother’s womb.

LEB• [fn] birth?Why did I not come forth from the womb and expire?


?:? Literally “from”

BBE Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Why died I not from the womb? Why did I not perish at birth?

ASV Why died I not from the womb?
 ⇔ Why did I not give up the ghost when my mother bare me?

DRA Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?

YLT Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!

DBY Wherefore did I not die from the womb, — come forth from the belly and expire?

RV Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?

WBS Why died I not from the womb? why did I not expire at the time of my birth?

KJB Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
  (Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? )

BB Alas why died I not in the birth? why dyd not I perishe assoone as I came out of my mothers wombe?
  (Alas why died I not in the birth? why did not I perish as soon as I came out of my mothers womb?)

GNV Why died I not in the birth? or why dyed I not, when I came out of the wombe?
  (Why died I not in the birth? or why died I not, when I came out of the womb? )

CB Alas, why dyed I not in ye byrth? Why dyd not I perysh, as soone as I came out of my mothers wobe?
  (Alas, why died I not in ye/you_all byrth? Why did not I perysh, as soone as I came out of my mothers wobe?)

WYC Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
  (Whi was not I dead in the womb? why went I out of the womb, and perischide not anoon?)

LUT Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht umkommen, da ich aus dem Leibe kam?
  (Warum bin I not gestorben from Mutterleib an? Warum bin I not umkommen, there I out of to_him Leibe kam?)

CLV Quare non in vulva mortuus sum? egressus ex utero non statim perii?[fn]
  (Quare not/no in vulva mortuus sum? egressus ex utero not/no statim perii?)


3.11 Quare non in vulva mortuus sum. Non est credendum, etc., usque ad ne ad delectationem suggestio traheret. Et egressus ex utero. GREG. Quia peccatum conceptum foras, etc., usque ad dum contentionem propriæ carnis contra spiritum ferunt.


3.11 Quare not/no in vulva mortuus sum. Non it_is credendum, etc., usque to ne to delectationem suggestio traheret. And egressus ex utero. GREG. Quia peccatum conceptum foras, etc., usque to dum contentionem propriæ carnis contra spiritum ferunt.

BRN For why died I not in the belly? and why did I not come forth from the womb and die immediately?

BrLXX Διατί γὰρ ἐν κοιλίᾳ οὐκ ἐτελεύτησα; ἐκ γαστρὸς δὲ ἐξῆλθον, καὶ οὐκ εὐθὺς ἀπωλόμην;
  (Diati gar en koilia ouk eteleutaʸsa? ek gastros de exaʸlthon, kai ouk euthus apōlomaʸn? )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).

TTNTyndale Theme Notes:

Complaints

The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).

Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).

Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.

Passages for Further Study

Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

לָ֤⁠מָּה לֹּ֣א מֵ⁠רֶ֣חֶם אָמ֑וּת מִ⁠בֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי וְ⁠אֶגְוָֽע

to/for=what not at,birth die from,womb come_forth and,expire

These two phrases mean similar things. As Job and the other characters do throughout the poetic sections of the book, here he is using repeating phrases in order to emphasize the idea that the phrases express. (See the discussion of “parallelism” in the General Introduction to the book of Job.) If it would be helpful to your readers, you could combine these phrases. However, you may wish to retain both of them in order to give your readers an idea of how Hebrew poetry worked. The following notes give suggestions for how to do that. Alternate translation, combining the phrases: “Why did I not die just as soon as I was born?”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֤⁠מָּה לֹּ֣א מֵ⁠רֶ֣חֶם אָמ֑וּת מִ⁠בֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי וְ⁠אֶגְוָֽע

to/for=what not at,birth die from,womb come_forth and,expire

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate using the statement or exclamation form. It may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: “I wish I had died from the womb! I wish I had come out of the belly and expired!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠רֶ֣חֶם

at,birth

Job is referring to his birth by association with the womb from which he was born. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “as soon as I was born”

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠אֶגְוָֽע

and,expire

Job is using the word expire, which means to “breathe out,” to mean “die.” This is a mild way of referring to death. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. Alternate translation: “and pass away”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠בֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי וְ⁠אֶגְוָֽע

from,womb come_forth and,expire

Job is referring to his birth by association with the belly (a poetic synonym for “womb”) from which he was born. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “breathe my last as soon as my mother gave birth to me”

BI Job 3:11 ©