Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26

Parallel JOB 3:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 3:22 ©

OET (OET-RV)Those who’re happy for happiness sake,
 ⇔ will celebrate when they find the grave.

OET-LVThe_rejoice to rejoicing [who]_they_exult DOM they_find [the]_grave.

UHBהַ⁠שְּׂמֵחִ֥ים אֱלֵי־גִ֑יל יָ֝שִׂ֗ישׂוּ כִּ֣י יִמְצְאוּ־קָֽבֶר׃ 
   (ha⁠ssəmēḩiym ʼₑlēy-giyl yāsiysū ⱪiy yimʦəʼū-qāⱱer.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT the ones rejoicing unto gladness,
⇔ and they celebrate when they find a grave,

USTGod should not give life in the first place to people who are very happy when they finally die!


BSB who rejoice and greatly exult
⇔ when they can find the grave?

OEB Who would joy o’er a mound of stones,
⇔ And rejoice, could they find a grave?

WEB who rejoice exceedingly,
⇔ and are glad, when they can find the grave?

NET who rejoice even to jubilation,
 ⇔ and are exultant when they find the grave?

LSV Who are glad—to joy,
They rejoice when they find a grave.

FBV They're so incredibly happy when the reach the grave!

T4T When they finally die and are buried, they are very happy.

LEB• [fn] and they are glad when they find the grave?


?:? Literally “unto rejoicing”

BBE Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;

MOFNo MOF JOB book available

JPS Who rejoice unto exultation, and are glad, when they can find the grave? —

ASV Who rejoice exceedingly,
 ⇔ And are glad, when they can find the grave?

DRA And they rejoice exceedingly when they have found the grave.

YLT Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.

DBY Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? —

RV Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?

WBS Who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?

KJB Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
  (Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? )

BB Which reioyce exceedingly, and be glad when they can finde the graue,
  (Which rejoice exceedingly, and be glad when they can find the graue,)

GNV Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.
  (Which joy for gladnes, and reioyce, when they can find the grave. )

CB they wolde be maruelous glad, as those that dygge vp treasure)
  (they would be maruelous glad, as those that dygge up treasure))

WYC as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
  (as men diggynge out tresour and ioien greetly, when they have found a sepulcre?)

LUT die sich fast freuen und sind fröhlich, daß sie das Grab bekommen,)
  (die itself/yourself/themselves nearly freuen and are fröhlich, that they/she/them the Grab bekommen,))

CLV gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum?[fn]
  (gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum?)


3.22 Viro cujus. Ecce cum quæreretur quare misero data est lux, ostendit hic, via abscondita est viro: quia si jam bene agit, quid aget in fine nescit; vel aliquando quæ putantur Deo placere, displicent.


3.22 Viro cuyus. Behold cum quæreretur quare misero data it_is light, ostendit hic, road abscondita it_is viro: because when/but_if yam bene agit, quid aget in fine nescit; or aliquando which putantur Deo placere, displicent.

BRN and would be very joyful if they should gain it?

BrLXX περιχαρεῖς δὲ ἐγένοντο ἐὰν κατατύχωσι;
  (periⱪareis de egenonto ean katatuⱪōsi? )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).

TTNTyndale Theme Notes:

Complaints

The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).

Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).

Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.

Passages for Further Study

Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠שְּׂמֵחִ֥ים אֱלֵי־גִ֑יל יָ֝שִׂ֗ישׂוּ כִּ֣י יִמְצְאוּ־קָֽבֶר

the,rejoice with exceedingly glad that/for/because/then/when find grave

This is a continuation of the question that Job is asking in verses 20–23, using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as the next statement or exclamation in a series. Alternate translation: “Life should not be given to people who rejoice unto gladness and celebrate when they find a grave!” or “God should not give life to people who rejoice unto gladness and celebrate when they find a grave!”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

הַ⁠שְּׂמֵחִ֥ים אֱלֵי־גִ֑יל יָ֝שִׂ֗ישׂוּ

the,rejoice with exceedingly glad

The terms rejoicing unto gladness and celebrate mean similar things. Job is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the ones who rejoice greatly”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּ֣י יִמְצְאוּ־קָֽבֶר

that/for/because/then/when find grave

Job is referring to death by association with the grave in which a person who dies is buried. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “when they die” or “when they know that they are about to die”

BI Job 3:22 ©