Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOB 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 3:3 ©

OET (OET-RV) May the day on which I was born perish,
 ⇔ and the night that said, ‘A boy has been conceived.’

OET-LVLet_it_perish [the]_day[fn] [which]_I_was_born in/on/over_him/it and_the_night [which]_it_said he_has_been_conceived a_man.


3:3 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBיֹ֣אבַד י֭וֹם אִוָּ֣לֶד בּ֑⁠וֹ וְ⁠הַ⁠לַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר׃ 
   (yoʼⱱad yōm ʼiūāled b⁠ō və⁠ha⁠llaylāh ʼāmar horāh gāⱱer.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “May the day on which I was born perish,
⇔ and the night that said, ‘A boy has been conceived.’

UST “I wish that the day of my birth had never existed!
⇔ I feel the same way about the night when my mother conceived me.


BSB  ⇔ “May the day of my birth perish,
⇔ and the night it was said,
⇔ ‘A boy is conceived.’

OEB Perished the day wherein I was born,
⇔ And the night which announced that a man-child had come.

WEB “Let the day perish in which I was born,
⇔ the night which said, ‘There is a boy conceived.’

NET “Let the day on which I was born perish,
 ⇔ and the night that said,
 ⇔ ‘A man has been conceived!’

LSV “Let the day perish in which I am born,
And the night that has said: A man-child has been conceived.

FBV “Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.

T4T “I wish that the day when I was born could be eradicated,
⇔ and also the night when I was conceived.

LEB

BBE Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Let the day perish wherein I was born, and the night wherein it was said: 'A man-child is brought forth.'

ASV Let the day perish wherein I was born,
 ⇔ And the night which said, There is a man-child conceived.

DRA Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.

YLT Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'

DBY Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.

RV Let the day perish wherein I was born, and the night which said, There is a man child conceived.

WBS Let the day perish in which I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.

KJB Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
  (Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. )

BB Let the day perishe wherin I was borne, and the night in the whiche it was sayd, There is a man childe conceaued.
  (Let the day perish wherin I was born, and the night in the which it was said, There is a man childe conceaued.)

GNV Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
  (Let the day perish, wherein I was born, and the night when it was said, There is a man childe conceiued. )

CB lost be that daye, wherin I was borne: and the night, in the which it was sayde: there is a manchilde conceaued.
  (lost be that day, wherin I was borne: and the night, in the which it was said: there is a manchilde conceaued.)

WYC and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
  (and the night in which it was said, The man is conceyued.)

LUT Der Tag müsse verloren sein, darinnen ich geboren bin, und die Nacht, da man sprach: Es ist ein Männlein empfangen.
  (The Tag müsse lost sein, darinnen I geboren bin, and the Nacht, there man spoke: It is a Männlein empfangen.)

CLV [Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.[fn]
  ([Pereat dies in which natus sum, and nox in which dictum it_is: Conceptus it_is homo.)


3.3 Pereat dies in qua natus sum. Non conditus, etc., usque ad sed peccati tenebras intulit. Pereat dies. Dies, mundi prosperitas, qui in nocte desinit, quia ad tribulationem perducit: vel, dies, peccati delectatio; nox, mentis cæcitas. Homo tribus modis dicitur, per naturam, per culpam, et per infirmitatem. Homo ergo in die nascitur, nocte concipitur: quia ad delectationem peccati non rapitur, nisi prius per mentis tenebras infirmetur. Sed pereat dies, id est, peccati delectatio vigore justitiæ destruatur. Et nox. Greg. in Job l. 4. Id est, quod cæcata mens per consensum perpetrat, dum blandimenta delectationis caute non perspicit, pœnitentia exstinguat: ne culpa, quæ blandiri incipit, ad interitum trahat.


3.3 Pereat dies in which natus sum. Non conditus, etc., usque to but peccati tenebras intulit. Pereat dies. Dies, mundi prosperitas, who in nocte desinit, because to tribulationem perducit: vel, dies, peccati delectatio; nox, mentis cæcitas. Homo tribus modis it_is_said, per naturam, per culpam, and per infirmitatem. Homo ergo in die nascitur, nocte concipitur: because to delectationem peccati not/no rapitur, nisi first/before per mentis tenebras infirmetur. Sed perish dies, id it_is, peccati delectatio vigore justitiæ destruatur. And nox. Greg. in Yob l. 4. Id it_is, that cæcata mens per consensum perpetrat, dum blandimenta delectationis caute not/no perspicit, pœnitentia exstinguat: ne culpa, which blandiri incipit, to interitum trahat.

BRN Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!

BrLXX Ἀπόλοιτο ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐγεννήθην, καὶ ἡ νὺξ ἐκείνη ᾗ εἶπαν, Ἰδοὺ ἄρσεν.
  (Apoloito haʸ haʸmera en haʸ egennaʸthaʸn, kai haʸ nux ekeinaʸ haʸ eipan, Idou arsen. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).

TTNTyndale Theme Notes:

Complaints

The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).

Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).

Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.

Passages for Further Study

Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

יֹ֣אבַד י֭וֹם אִוָּ֣לֶד בּ֑⁠וֹ וְ⁠הַ⁠לַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר

perish day born in/on/over=him/it and,the,night he/it_had_said conceived boy

See the discussion of Hebrew poetry in the General Introduction to Job to decide how to approach the translation of this verse and the other verses in the book that consist of a statement and then one or two further statements that advance the meaning of the first one in some way. Alternate translation: “May the day on which I was born perish, yes, may the night perish that said a boy had been conceived” or “May the night I was conceived and the day on which I was born both perish”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

יֹ֣אבַד י֭וֹם אִוָּ֣לֶד בּ֑⁠וֹ

perish day born in/on/over=him/it

Job is speaking of the day on which he was born as if it were a living thing that could perish. It is clear from verse 6 that he means he wishes it would no longer be one of the days of the year. Your language may have an expression of its own that you could use to express this meaning in your translation. Alternate translation: “May the day on which I was born be stricken from the calendar”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הַ⁠לַּ֥יְלָה

and,the,night

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and may the night perish” or “and may the night also be stricken from the calendar”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר

he/it_had_said conceived boy

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “that said that a boy had been conceived”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר

he/it_had_said conceived boy

Job is speaking of the night of his conception as if it were a living thing that could speak. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “on which I was conceived as a boy”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

הֹ֣רָה גָֽבֶר

conceived boy

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “A woman has conceived a boy”

BI Job 3:3 ©