Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) The lion roars and the UNKNOWN-lion sounds his voice,
⇔ AND the teeth of the young lions are broken.
OET-LV [the]_roaring of_a_lion and_voice of_a_lion and_teeth of_young_lions they_are_broken_out.
UHB שַׁאֲגַ֣ת אַ֭רְיֵה וְק֣וֹל שָׁ֑חַל וְשִׁנֵּ֖י כְפִירִ֣ים נִתָּֽעוּ׃ ‡
(shaʼₐgat ʼaryēh vəqōl shāḩal vəshinnēy kəfīriym nittāˊū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The roar of the lion! The voice of the fierce lion!
⇔ But the teeth of the young lions are broken.
UST Wicked people may boast and threaten,
⇔ but God destroys them.
BSB The lion may roar, and the fierce lion may growl,
⇔ yet the teeth of the young lions are broken.
OEB The Lion roared, the hoarse lion thundered:
⇔ But his young lion’s teeth were broken.
WEB The roaring of the lion,
⇔ and the voice of the fierce lion,
⇔ the teeth of the young lions, are broken.
NET There is the roaring of the lion
⇔ and the growling of the young lion,
⇔ but the teeth of the young lions are broken.
LSV The roaring of a lion,
And the voice of a fierce lion,
And teeth of young lions have been broken.
FBV Lions may roar and growl, but their teeth still break.
T4T Even though wicked people may be very powerful like young lions,
⇔ God will get rid of them [MET].
LEB • The roar of the lion and the voice of a lion in its prime, and the teeth of the young lions are broken.
BBE Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
MOF No MOF JOB book available
JPS The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
ASV The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion,
⇔ And the teeth of the young lions, are broken.
DRA The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
YLT The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
DBY The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
RV The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
WBS The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
KJB The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
BB The roring of the lion, and the voyce of the lion, and the teeth of the lions whelpes are pulled out.
(The roring of the lion, and the voice of the lion, and the teeth of the lions whelpes are pulled out.)
GNV The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
(The roaring of the Lion, and the voice of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken. )
CB The roaringe of the lyon, the cryenge off the lyonesse, & ye teth off ye lyos whelpes are broke.
(The roaringe of the lyon, the cryenge off the lyonesse, and ye/you_all teth off ye/you_all lyos whelpes are broke.)
WYC The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
(The roryng of a lioun, and the voice of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns been all to-brokun.)
LUT Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
(The Brüllen the Löwen and the Stimme the large Löwen and the teeth the jungen Löwen are zerbrochen.)
CLV Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
(Rugitus leonis, and vox leænæ, and dentes catulorum leonum contriti sunt. )
BRN The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
BrLXX Σθένος λέοντος, φωνὴ δὲ λεαίνης, γαυρίαμα δὲ δρακόντων ἐσβέσθη.
(Sthenos leontos, fōnaʸ de leainaʸs, gauriama de drakontōn esbesthaʸ. )
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
שַׁאֲגַ֣ת אַ֭רְיֵה וְק֣וֹל שָׁ֑חַל וְשִׁנֵּ֖י כְפִירִ֣ים נִתָּֽעוּ
roar lion and,voice fierce_lion and,teeth young_lions broken
Eliphaz is using exclamations to add emphasis to the point he is making. If these would not be natural in your language, you could translate them as statements. Alternate translation: “Lions may roar, indeed, fierce lions may rumble, but the teeth of the young lions are broken”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
שַׁאֲגַ֣ת אַ֭רְיֵה וְק֣וֹל שָׁ֑חַל וְשִׁנֵּ֖י כְפִירִ֣ים נִתָּֽעוּ
roar lion and,voice fierce_lion and,teeth young_lions broken
Eliphaz is speaking of wicked people as if they were literally lions. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Wicked people may say threatening things and appear dangerous, but God will keep them from harming righteous people”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְשִׁנֵּ֖י כְפִירִ֣ים נִתָּֽעוּ
and,teeth young_lions broken
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But God breaks the teeth of the young lions”