Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 4:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 4:15 ©

OET (OET-RV) A spirit passed over my face,
 ⇔ and the hairs on my body stood on end.

OET-LVAnd_spirit over face_my it_passed_over it_made_bristle_up the_hair flesh_my.

UHBוְ֭⁠רוּחַ עַל־פָּנַ֣⁠י יַחֲלֹ֑ף תְּ֝סַמֵּ֗ר שַֽׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽ⁠י׃ 
   (və⁠rūḩa ˊal-pāna⁠y yaḩₐlof təşammēr saˊₐrat bəsāri⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And a spirit was gliding before my face;
⇔ the hair of my flesh was bristling.

UST Then a spirit slid into view right in front of me!
⇔ This caused the hair on the back of my neck to stand straight up.


BSB Then a spirit [fn] glided past my face,
⇔ and the hair on my body bristled.


4:15 Or a wind

OEB Then a breath passed over my face,
⇔ The hair of my flesh bristled up.

WEB Then a spirit passed before my face.
⇔ The hair of my flesh stood up.

NET Then a breath of air passes by my face;
 ⇔ it makes the hair of my flesh stand up.

LSV And a spirit passes before my face,
The hair of my flesh stands up;

FBV Then a breath[fn] brushed my face and gave me goose-pimples.


4:15 Or “spirit”—the word is the same for both.

T4T A ghost glided past my face
⇔ and caused the hair on on the back of my neck to stand straight up.

LEB•  the hair of my flesh[fn] bristled.


?:? Or “body”

BBE And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:

MOFNo MOF JOB book available

JPS Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.

ASV Then a spirit passed before my face;
 ⇔ The hair of my flesh stood up.

DRA And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.

YLT And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;

DBY And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —

RV Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.

WBS Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

KJB Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

BB The winde passed by before my presence, and made the heeres of my fleshe to stande vp.
  (The wind passed by before my presence, and made the hears of my flesh to stand up.)

GNV And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
  (And the wind passed before me, and made the hears of my flesh to stand up. )

CB And when the wynde passed ouer by me, the hayres of my flesh stode vp.
  (And when the wind passed over by me, the hayres of my flesh stood up.)

WYC And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
  (And when the spirit `yede in my presence, the heiris of `my flesh had hidousnesse.)

LUT Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
  (And there the spirit before/in_front_of to_me überging, stunden to_me the Haare to mountains/hills at my Leibe.)

CLV et cum spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ.
  (and when/with spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ. )

BRN And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.

BrLXX καὶ πνεῦμα ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπῆλθεν, ἔφριξαν δέ μου τρίχες καὶ σάρκες.
  (kai pneuma epi prosōpon mou epaʸlthen, efrixan de mou triⱪes kai sarkes. )


TSNTyndale Study Notes:

4:15 A spirit (or wind) swept past my face: Wind is a physical display of God’s powerful presence (38:1; Nah 1:3; Acts 2:2; cp. 1 Kgs 19:11).

BI Job 4:15 ©