Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel JOB 4:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 4:20 ©

OET (OET-RV) They’re destroyed from morning to evening.
 ⇔ They’re always dying even without anyone doing anything.

OET-LVFrom_morning to_THE_evening they_are_crushed_to_pieces from_without [one_who]_sets to_forever they_perish.

UHBמִ⁠בֹּ֣קֶר לָ⁠עֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִ⁠בְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים לָ⁠נֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃ 
   (mi⁠boqer lā⁠ˊereⱱ yuⱪattū mi⁠bəliy mēsiym lā⁠neʦaḩ yoʼⱱēdū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT From morning to evening they are destroyed;
⇔ they perish forever without anyone noticing.

USTHumans are so fragile that they can be here today and gone tomorrow.
⇔ And humans are so insignificant that a person can die, never to return to earth, and no one will even notice.


BSB They are smashed to pieces from dawn to dusk;
⇔ unnoticed, they perish forever.

OEB Crushed between morning and evening,
 ⇔ Bruised without any regarding it,
⇔ Perished for evermore!

WEB Between morning and evening they are destroyed.
⇔ They perish forever without any regarding it.

NET They are destroyed between morning and evening;
 ⇔ they perish forever without anyone regarding it.

LSV From morning to evening are beaten down,
Without any regarding, they perish forever.

FBV Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.

T4T People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead.
⇔ They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).

LEB• [fn] they are destroyed; without anyone regarding it they perish forever.


?:? Literally “from morning to the evening”

BBE Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.

ASV Betwixt morning and evening they are destroyed:
 ⇔ They perish for ever without any regarding it.

DRA From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.

YLT From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.

DBY From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.

RV Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.

WBS They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it .

KJB They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.[fn]
  (They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.)


4.20 destroyed: Heb. beaten in pieces

BB They shalbe smitten from the morning vnto the euening: yea they shall perishe for euer, when no man regardeth them.
  (They shall be smitten from the morning unto the evening: yea they shall perish forever, when no man regardeth them.)

GNV They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
  (They be destroyed from the morning unto the evening: they perish forever, without regarde. )

CB They shalbe destroyed from the mornynge vnto the euenynge: yee they shall perish, or euer they be awarre:
  (They shall be destroyed from the morning unto the eveninge: ye/you_all they shall perish, or ever they be awarre:)

WYC Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
  (From morning til to eventide/evening they should be kit down; and for no man understondith, they should perish without ende.)

LUT Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
  (It währet from Morgen until at the Abend, so become they/she/them ausgehauen; and before they/she/them it gewahr become, are they/she/them even dahin;)

CLV De mane usque ad vesperam succidentur; et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.[fn]
  (De mane usque to vesperam succidentur; and because nullus intelligit, in eternal peribunt.)


4.20 De mane usque ad vesperam. Id est, a vitæ suæ exordio usque ad terminum perpetratione iniquitatis vulnerantur, a qua succisi in profundum ruunt. Ibid. Vel mane, prosperitas; vespera, adversitas; sed per utrumque pereunt, quia per prospera lascivi, per adversa impatientes ad insaniam surgunt. Et quia nullus eorum, scilicet, qui de mane usque ad vesperam succidentur intelligit, quid bonis afflictis hic servetur, quid sibi futurum qui hic bona putant. Sed quia non omnes sic deseruntur, subdit: Qui autem reliqui fuerint. Id est, despecti mundi, quos sæculum ut indignos reliquit, ut puer Ægyptius, id est, amator sæculi, peccatis niger, sæpe a sæculo despectus relinquitur, ut non cum eo currat, sed fractus adversis torpeat. Sed hunc David, id est, Christus, invenit, et in suum amorem convertit, et cibo verbi pascit, et ducem itineris, id est, prædicatorem suum facit: quo duce convivantes, id est, mundi lætitiam destruit, quæ eum comitem habere despexit. Auferentur ex eis. Quia Deus sibi eos elegit. Morientur, et non in sapientia. Interposita sorte justorum, redit ad interitum non intelligentium. Reprobi justos despiciunt, quia per mortem suam invisibilia quærunt, vel per mortem vitam invisibilem quærunt. Sed ipsi, qui pariter mortem et sapientiam fugiunt, sapientiam quidem penitus deserunt, nolentes pro veritate mori, mortem tamen non evadunt.


4.20 De mane usque to vesperam. Id it_is, a of_life suæ exordio usque to terminum perpetratione iniquitatis vulnerantur, a which succisi in profundum ruunt. Ibid. Vel mane, prosperitas; vespera, adversitas; but per utrumque pereunt, because per prospera lascivi, per adversa impatientes to insaniam surgunt. And because nullus eorum, scilicet, who about mane usque to vesperam succidentur intelligit, quid bonis afflictis this servetur, quid sibi futurum who this good putant. Sed because not/no everyone so deseruntur, subdit: Who however reliwho fuerint. Id it_is, despecti mundi, which sæculum as indignos reliquit, as puer Ægyptius, id it_is, amator sæculi, sins niger, sæpe a sæculo despectus relinquitur, as not/no cum eo currat, but fractus adversis torpeat. Sed this_one David, id it_is, Christus, invenit, and in his_own amorem convertit, and cibo verbi pascit, and ducem itineris, id it_is, prædicatorem his_own facit: quo duce convivantes, id it_is, mundi lætitiam destruit, which him comitem habere despexit. Auferentur ex eis. Quia God sibi them elegit. Morientur, and not/no in sapientia. Interposita sorte justorum, redit to interitum not/no intelligentium. Reprobi justos despiciunt, because per mortem his_own invisibilia quærunt, or per mortem life invisibilem quærunt. Sed ipsi, who pariter mortem and wisdom fugiunt, wisdom quidem penitus deserunt, nolentes pro veritate mori, mortem tamen not/no evadunt.

BRN And from morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.

BrLXX καὶ ἀπὸ πρωΐθεν μέχρι ἑσπέρας οὐκ ἔτι εἰσὶ, παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἑαυτοῖς βοηθῆσαι, ἀπώλοντο.
  (kai apo prōithen meⱪri hesperas ouk eti eisi, para to maʸ dunasthai autous heautois boaʸthaʸsai, apōlonto. )


TSNTyndale Study Notes:

4:18-21 The concept that God does not trust his own angels and that he charged his messengers with foolishness is otherwise unknown (but see Gen 6:1-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

מִ⁠בֹּ֣קֶר לָ⁠עֶ֣רֶב

from,morning to_THE,evening

Eliphaz is using the beginning and ending of a day, morning and evening, to mean an entire day. (He means within the space of a day, not throughout a whole day.) If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “Within a single day”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יֻכַּ֑תּוּ

destroyed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “God destroys them”

BI Job 4:20 ©