Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 4:11 ©

OET (OET-RV) The UNKNOWN-lion starves to death because of a lack of prey,
 ⇔ and the lionesses cubs are scattered.

OET-LVA_lion [is]_perishing for_lack prey and_the_sons of_a_lion they_are_scattered.

UHBלַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִ⁠בְּלִי־טָ֑רֶף וּ⁠בְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃ 
   (layish ʼoⱱēd mi⁠bəlī-ţāref ū⁠ⱱənēy lāⱱiyʼ yitpārādū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The strong lion perishes for lack of prey,
⇔ and the cubs of the lioness are scattered.

UST Those wicked people will have nothing in the end, like lions that starve to death because God keeps them from catching any prey.
⇔ Different relatives will have to take care of the children of those wicked people, as if they were lion cubs whose parents caught no prey and they had to separate from each other in order to search for food.


BSB The old lion perishes for lack of prey,
⇔ and the cubs of the lioness are scattered.

OEB So for lack of prey he perished,
⇔ And the cubs of the lioness are scattered.

WEB The old lion perishes for lack of prey.
⇔ The cubs of the lioness are scattered abroad.

NET The mighty lion perishes for lack of prey,
 ⇔ and the cubs of the lioness are scattered.

LSV An old lion is perishing without prey,
And the whelps of the lioness separate.

FBV Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.

T4TThey will die like fierce lions that starve to death when there are no animals that they can kill and eat,
⇔ and their children will be separated from each other like young lions separate from each other to find food.”

LEB• The lion is perishing without[fn] prey,and the lion’s whelps are scattered.


?:? Or “from lack of”

BBE The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.

MOFNo MOF JOB book available

JPS The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

ASV The old lion perisheth for lack of prey,
 ⇔ And the whelps of the lioness are scattered abroad.

DRA The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.

YLT An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.

DBY The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.

RV The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

WBS The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

KJB The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
  (The old lion perishth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad. )

BB The lion perisheth for lake of pray, & the lions whelpes are scattered abrode.
  (The lion perishth for lake of pray, and the lions whelpes are scattered abroad.)

GNV The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
  (The Lyon perishth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroad. )

CB The greate lyon perysheth, because he ca get no pray and the lyons whelpes are scatred abrode.
  (The great lyon perysheth, because he ca get no pray and the lyons whelpes are scatred abroad.)

WYC Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
  (Tigris perischide, for she had not prey; and the whelpis of a lioun been distried.)

LUT Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
  (The Löwe is umkommen, that he not mehr raubet, and the Yungen the Löwin are zerstreuet.)

CLV Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.[fn]
  (Tigris periit, eo that not/no haberet prædam, and catuli leonis dissipati are.)


4.11 Tigris periit. Hoc est varietas tuæ simulationis exstincta est, etc., usque ad hi tales per sapientiam putant se omnes transcendere.


4.11 Tigris periit. Hoc it_is varietas tuæ simulationis exstincta it_is, etc., usque to hi tales per wisdom putant se everyone transcendere.

BRN The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.

BrLXX Μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν βορὰν, σκύμνοι δὲ λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους.
  (Murmaʸkoleōn ōleto para to maʸ eⱪein boran, skumnoi de leontōn elipon allaʸlous. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִ⁠בְּלִי־טָ֑רֶף וּ⁠בְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ

lion perishes for,lack prey and=the_sons lioness scattered

Eliphaz is continuing to speak of wicked people as if they were literally lions. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yes, God will keep wicked people from exploiting righteous people, and in the end the wicked people will become poor and lose their families”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠בְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ

and=the_sons lioness scattered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the cubs of the lioness scatter”

BI Job 4:11 ©