Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Joel 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Do_not fear Oh_animals of_[the]_field DOM they_are_green [the]_pastures of_[the]_wilderness DOM [the]_tree[s] it_has_borne fruit_its [the]_fig_tree and_vine they_have_given riches_their.
UHB אַל־תִּֽירְאוּ֙ בַּהֲמ֣וֹת שָׂדַ֔י כִּ֥י דָשְׁא֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר כִּֽי־עֵץ֙ נָשָׂ֣א פִרְי֔וֹ תְּאֵנָ֥ה וָגֶ֖פֶן נָתְנ֥וּ חֵילָֽם׃ ‡
(ʼal-ttiyrəʼū bahₐmōt sāday ⱪiy dāshəʼū nəʼōt midbār ⱪiy-ˊēʦ nāsāʼ firyō təʼēnāh vāgefen nātənū ḩēylām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do not fear, you beasts of the field,
⇔ for the pastures of the wilderness will sprout,
⇔ the trees will bear their fruit,
⇔ and the fig trees and the vines will yield their full harvest.
UST And the wild animals should not be afraid,
⇔ because the meadows will soon become green again;
⇔ the fig trees and other trees will be full of fruit,
⇔ and the grapevines will be covered with grapes.
BSB Do not be afraid, O beasts of the field,
⇔ for the open pastures have turned green,
⇔ the trees bear their fruit,
⇔ and the fig tree and vine yield their best.[fn]
2:22 Literally their strength
OEB Fear not, animals of the field.
⇔ For the pastures of the wilderness are putting forth new grass,
⇔ for the trees bear their fruit,
⇔ fig tree and vine yield full harvest.
WEB Don’t be afraid, you animals of the field;
⇔ for the pastures of the wilderness spring up,
⇔ for the tree bears its fruit.
⇔ The fig tree and the vine yield their strength.
NET Do not fear, wild animals!
⇔ For the pastures of the wilderness are again green with grass.
⇔ Indeed, the trees bear their fruit;
⇔ the fig tree and the vine yield to their fullest.
LSV Do not fear, O livestock of the field! For pastures of a wilderness have sprung up,
For the tree has borne its fruit,
Fig tree and vine have given their strength!
FBV Don't be afraid, wild animals! For the pastures of the wilderness are turning green. The trees are fruiting again—the fig trees and the grapevines are producing a good crop.
T4T And the wild animals should not be afraid,
⇔ because the meadows will soon become green again;
⇔ the fig trees and other trees will be full of fruit,
⇔ and the grapevines will be covered with grapes.
LEB • the field, because the pastures of the desert have put forth new green shoots, • because the tree has produced its fruit, • the fig tree and the vine • have yielded their produce.
BBE Have no fear, you beasts of the field, for the grass-lands of the waste are becoming green, for the trees are producing fruit, the fig-tree and the vine give out their strength.
MOF No MOF JOEL book available
JPS Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength.
ASV Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength.
DRA Fear not, ye beasts of the fields: for the beautiful places of the wilderness are sprung, for the tree hath brought forth its fruit, the fig tree, and the vine have yielded their strength.
YLT Do not fear, O cattle of the field! For sprung forth have pastures of a wilderness, For the tree hath borne its fruit, Fig-tree and vine have given their strength!
DBY Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring; for the tree beareth its fruit; the fig-tree and the vine yield full increase.
RV Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
WBS Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength.
KJB Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
(Be not afraid, ye/you_all beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. )
BB Be not afrayde ye beastes of the fielde, for the fruitfull places of the desert are greene: for the tree beares her fruite, the figge tree and the vine yeelde their strength.
(Be not afraid ye/you_all beasts/animals of the field, for the fruitfull places of the desert are greene: for the tree beares her fruite, the fig tree and the vine yeelde their strength.)
GNV Be not afrayde, ye beastes of the fielde: for the pastures of the wildernesse are greene: for the tree beareth her fruite: the figge tree and the vine do giue their force.
(Be not afraid, ye/you_all beasts/animals of the field: for the pastures of the wilderness are greene: for the tree beareth her fruite: the fig tree and the vine do give their force. )
CB Be not ye afrayed nether (o ye beastes of the felde) for the pastures shal be grene, and the trees shal beare their frute: the fygetrees & vinyardes shal geue their increase.
(Be not ye/you_all afraid neither (o ye/you_all beasts/animals of the field) for the pastures shall be grene, and the trees shall bear their frute: the fygetrees and vinyardes shall give their increase.)
WYC Beestis of the cuntrei, nyle ye drede, for the faire thingis of desert buriowneden; for the tre brouyte his fruyt, the fige tre and vyner yauen her vertu.
(Beestis of the country, nyle ye/you_all drede, for the faire things of desert buriowneden; for the tree brought his fruyt, the fig tree and vyner yauen her virtue.)
LUT Fürchtet euch nicht, ihr Tiere auf dem Felde; denn die Wohnungen in der Wüste sollen grünen und die Bäume ihre Früchte bringen, und die Feigenbäume und Weinstöcke sollen wohl tragen.
(Fürchtet you not, her Tiere on to_him Felde; because the Wohnungen in the Wüste sollen grünen and the Bäume ihre Früchte bringen, and the Feigenbäume and Weinstöcke sollen wohl tragen.)
CLV Nolite timere, animalia regionis, quia germinaverunt speciosa deserti; quia lignum attulit fructum suum, ficus et vinea dederunt virtutem suam.
(Nolite timere, animalia regionis, because germinaverunt speciosa deserti; because lignum attook fructum his_own, ficus and vinea dederunt virtutem suam. )
BRN Be of good courage, ye beasts of the plain, for the plains of the wilderness have budded, for the trees have borne their fruit, the fig-tree and the vine have yielded their strength.
BrLXX Θαρσεῖτε κτήνη τοῦ πεδίου, ὅτι βεβλάστηκε τὰ πεδία τῆς ἐρήμου, ὅτι ξύλον ἤνεγκεν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, συκῆ καὶ ἄμπελος ἔδωκαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν.
(Tharseite ktaʸnaʸ tou pediou, hoti beblastaʸke ta pedia taʸs eraʸmou, hoti xulon aʸnegken ton karpon autou, sukaʸ kai ampelos edōkan taʸn isⱪun autōn. )
2:18-27 God promised to restore his people’s material lives in the immediate future, replenishing their fields, orchards, vineyards, and flocks.
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
אַל־תִּֽירְאוּ֙ בַּהֲמ֣וֹת שָׂדַ֔י
not fear animals field
Joel speaks to people who own livestock as if he were speaking to the animals themselves. Alternate translation: “Do not be afraid, you people who own livestock”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דָשְׁא֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר
green pastures wilderness
The pastures are a metonym for the plants that grow in the pastures. Alternate translation: “plants good for food will sprout in the pastures in the wilderness”