Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Joel 2:23 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_the_sons of_Tsiyyōn be_glad and_glad in/on/at/with_LORD god_your_all’s DOM he_has_given to/for_you_all DOM the_early_rain for_vindication and_poured_down to/for_you_all rain early_rain and_spring_rain in/on/at/with_before.

UHBוּ⁠בְנֵ֣י צִיּ֗וֹן גִּ֤ילוּ וְ⁠שִׂמְחוּ֙ בַּ⁠יהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם כִּֽי־נָתַ֥ן לָ⁠כֶ֛ם אֶת־הַ⁠מּוֹרֶ֖ה לִ⁠צְדָקָ֑ה וַ⁠יּ֣וֹרֶד לָ⁠כֶ֗ם גֶּ֛שֶׁם מוֹרֶ֥ה וּ⁠מַלְק֖וֹשׁ בָּ⁠רִאשֽׁוֹן׃ 
   (ū⁠ⱱənēy ʦiyyōn giylū və⁠simḩū ba⁠yhvāh ʼₑlohēy⁠kem ⱪiy-nātan lā⁠kem ʼet-ha⁠mmōreh li⁠ʦədāqāh va⁠yyōred lā⁠kem geshem mōreh ū⁠malqōsh bā⁠riʼshōn.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Be glad, O sons of Zion,
 ⇔ and rejoice in Yahweh your God.
 ⇔ For he will give you the autumn rain for your vindication
 ⇔ and bring down showers for you,
 ⇔ the autumn rain and the spring rain as before.

UST You people of Jerusalem,
⇔ rejoice about what Yahweh, your God, will do for you.
 ⇔ He will send abundant rain at the right time—
⇔ in the spring and in the autumn,
⇔ as he did previously.


BSB Be glad, O children of Zion,
⇔ and rejoice in the LORD your God,
 ⇔ for He has given you the autumn rains
⇔ for your vindication.
 ⇔ He sends you showers,
⇔ both autumn and spring rains, as before.

OEB Be glad, then, children of Zion,
⇔ and rejoice in the Lord your God,
 ⇔ for he has given you the early rain in just measure,
⇔ and poured down upon you the winter rain,
 ⇔ and sent the latter rain as before.

WEB  ⇔ “Be glad then, you children of Zion,
⇔ and rejoice in Yahweh, your God;
⇔ for he gives you the early rain in just measure,
⇔ and he causes the rain to come down for you,
⇔ the early rain and the latter rain, as before.

WMB  ⇔ “Be glad then, you children of Zion,
⇔ and rejoice in the LORD, your God;
⇔ for he gives you the early rain in just measure,
⇔ and he causes the rain to come down for you,
⇔ the early rain and the latter rain, as before.

NET Citizens of Zion, rejoice!
 ⇔ Be glad because of what the Lord your God has done!
 ⇔ For he has given to you the early rains as vindication.
 ⇔ He has sent to you the rains –
 ⇔ both the early and the late rains as formerly.

LSV And you sons of Zion,
Be glad and rejoice in your God YHWH,
For He has given to you the Teacher for righteousness,
And causes a shower to come down to you,
Early rain and spring rain [as] in the beginning.

FBV People of Jerusalem! Celebrate and be happy in the Lord your God because he has given you rain to show his goodness. As before he sends the autumn and the spring rains.

T4T You people of Jerusalem,
⇔ rejoice about what Yahweh, your God, will be doing for you.
 ⇔ He will send abundant rain at the right time/time when it is needed►—
⇔ in the spring/early in the year► and in the autumn/late in the year►
⇔ like he did previously.

LEB• O children of Zion, be glad and rejoice in Yahweh your God, •  because he has given for you •  the autumn rains for your righteousness,[fn] • and he has[fn] for you rainwater, •  the autumn and spring rains, as before.


?:? Or “vindication”

?:? Literally “brought down”

BBE Be glad, then, you children of Zion, and have joy in the Lord your God: for he gives you food in full measure, making the rain come down for you, the early and the late rain as at the first.

MOFNo MOF JOEL book available

JPS Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God; for He giveth you the former rain in just measure, and He causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, at the first.

ASV Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the former rain in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, in the first month.

DRA And you, O children of Sion, rejoice, and be joyful in the Lord your God: because he hath given you a teacher of justice, and he will make the early and the latter rain to come down to you as in the beginning.

YLT And ye sons of Zion, joy and rejoice, In Jehovah your God, For He hath given to you the Teacher for righteousness, And causeth to come down to you a shower, Sprinkling and gathered — in the beginning.

DBY And ye, children of Zion, be glad and rejoice in Jehovah your [fn]God; for he giveth you the early rain in due measure, and he causeth to come down for you the rain, the early rain, and the latter rain at the beginning [of the season].


2.23 Elohim

RV Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he giveth you the former rain in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, in the first month.

WBS Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month .

KJB Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.[fn][fn]
  (Be glad then, ye/you_all children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath/has given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.)


2.23 the former rain moderately: or, a teacher of righteousness

2.23 moderately: Heb. according to righteousness

BB Be glad then ye children of Sion, and reioyce in the Lorde your God: for he hath geuen you moderate rayne, & he wyll sende downe for you the rayne, euen the first rayne & the latter rayne, in the first moneth.
  (Be glad then ye/you_all children of Sion, and rejoice in the Lord your God: for he hath/has given you moderate rayne, and he will send down for you the rayne, even the first rayne and the latter rayne, in the first month.)

GNV Be glad then, ye children of Zion, and reioyce in the Lord your God: for he hath giuen you the rayne of righteousnes, he wil cause to come downe for you the rayne, euen the first raine, and the latter raine in the first moneth.
  (Be glad then, ye/you_all children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath/has given you the rayne of righteousness, he will cause to come down for you the rayne, even the first raine, and the latter raine in the first month. )

CB Be glad then (o ye children of Sion) and reioyse in the LORDE youre God, for he hath geuen you the teacher of rightuousnes: & he it is yt shal sende you downe shuwers of rayne, early and late in the first moneth:
  (Be glad then (o ye/you_all children of Sion) and rejoice in the LORD your(pl) God, for he hath/has given you the teachr of rightuousnes: and he it is it shall send you down shuwers of rayne, early and late in the first month:)

WYC And the sones of Sion, make ye ful out ioie, and be ye glad in youre Lord God, for he yaf to you a techere of riytfulnesse, and he schal make morewtid reyn and euentid reyn to come doun to you, as in the bigynnyng.
  (And the sons of Sion, make ye/you_all full out ioie, and be ye/you_all glad in your(pl) Lord God, for he gave to you a teachre of riytfulnesse, and he shall make morning reyn and eventide/evening reyn to come down to you, as in the beginning.)

LUT Und ihr, Kinder Zions, freuet euch und seid fröhlich im HErrn, eurem GOtt, der euch Lehrer zur Gerechtigkeit gibt und euch herabsendet Frühregen und Spätregen, wie vorhin,
  (And ihr, children Zions, freuet you and seid fröhlich in_the HErrn, eurem God, the you Lehrer zur Gerechtigkeit gibt and you herabsendet Frühregen and Spätregen, like vorhin,)

CLV Et, filii Sion, exsultate, et lætamini in Domino Deo vestro, quia dedit vobis doctorem justitiæ, et descendere faciet ad vos imbrem matutinum et serotinum, sicut in principio.
  (Et, children Sion, exsultate, and lætamini in Domino Deo vestro, because he_gave to_you doctorem justitiæ, and descendere faciet to vos imbrem matutinum and serotinum, sicut in principio. )

BRN Rejoice then and be glad, ye children of Sion, in the Lord your God: for he has given you food [fn]fully, and he will rain on you the early and the latter rain, as before.


2:23 Gr. to exactness.

BrLXX Καὶ τὰ τέκνα Σιὼν χαίρετε καὶ εὐφραίνεσθε ἐπὶ τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν, διότι ἔδωκεν ὑμῖν τὰ βρώματα εἰς δικαιοσύνην, καὶ βρέξει ὑμῖν ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον, καθὼς ἔμπροσθεν,
  (Kai ta tekna Siōn ⱪairete kai eufrainesthe epi tōi Kuriōi Theōi humōn, dioti edōken humin ta brōmata eis dikaiosunaʸn, kai brexei humin hueton prōimon kai opsimon, kathōs emprosthen, )


TSNTyndale Study Notes:

2:23 autumn rains . . . rains of spring: God would once again restore the regular pattern of rainfall, and the drought (1:12, 20) would be reversed.


UTNuW Translation Notes:

נָתַ֥ן & וַ⁠יּ֣וֹרֶד לָ⁠כֶ֗ם גֶּ֛שֶׁם

he/it_gave & and,poured_down to/for=you_all showers

Alternate translation: “he will … cause much rain to fall so that you will live well”

מוֹרֶ֥ה וּ⁠מַלְק֖וֹשׁ

Moreh and,spring_rain

the first rains of the rainy season in early December and the last rains in April and May

BI Joel 2:23 ©