Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVWith_sound of_chariots over the_tops the_mountains leap like_crackling of_a_flame of_fire [which]_consumes stubble like_army mighty deployed of_battle.

UHBכְּ⁠ק֣וֹל מַרְכָּב֗וֹת עַל־רָאשֵׁ֤י הֶֽ⁠הָרִים֙ יְרַקֵּד֔וּ⁠ן כְּ⁠קוֹל֙ לַ֣הַב אֵ֔שׁ אֹכְלָ֖ה קָ֑שׁ כְּ⁠עַ֣ם עָצ֔וּם עֱר֖וּךְ מִלְחָמָֽה׃ 
   (ⱪə⁠qōl marⱪāⱱōt ˊal-rāʼshēy he⁠hārīm yəraqqēdū⁠n ⱪə⁠qōl lahaⱱ ʼēsh ʼoklāh qāsh ⱪə⁠ˊam ˊāʦūm ˊₑrūk milḩāmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT With a noise like that of chariots they jump on the tops of the mountains,
 ⇔ like the noise of fiery flames that devour the stubble,
 ⇔ like a mighty army ready for battle.

UST Leaping over the mountaintops,
⇔ they make a noise like rumbling chariots,
 ⇔ like a mighty army that is preparing for a battle,
⇔ or like the roar of a fire that burns up stubble in a field.


BSB With a sound like that of chariots
⇔ they bound over the mountaintops,
 ⇔ like the crackling of fire consuming stubble,
⇔ like a mighty army deployed for battle.

OEB Like the sound of chariots on the tops of the mountains they leap,
⇔ like the crackle of flames devouring stubble,
 ⇔ like a mighty people preparing for battle.

WEB Like the noise of chariots on the tops of the mountains, they leap,
⇔ like the noise of a flame of fire that devours the stubble,
⇔ like a strong people set in battle array.

MSG(4-6)The locust army seems all horses—
  galloping horses, an army of horses.
It sounds like thunder
  leaping on mountain ridges,
Or like the roar of wildfire
  through grass and brush,
Or like an invincible army shouting for blood,
  ready to fight, straining at the bit.
At the sight of this army,
  the people panic, faces white with terror.

NET They sound like chariots rumbling over mountain tops,
 ⇔ like the crackling of blazing fire consuming stubble,
 ⇔ like the noise of a mighty army being drawn up for battle.

LSV As the noise of chariots, they skip on the tops of the mountains,
As the noise of a flame of fire devouring stubble,
As a mighty people set in array for battle.

FBV Listen to the sound: they are like rumbling chariots leaping over the mountain tops, they are like crackling flames burning stubble, they are like a mighty army marching in formation into battle.

T4T Leaping over the mountaintops,
⇔ they make a noise like rumbling chariots,
 ⇔ like [SIM] a mighty army that is preparing for a battle,
⇔ or like [SIM] the roar of a fire that burns up stubble in a field.

LEB• the sound of chariots on the tops of the mountains, they leap about; like the sound of a flame of fire •  devouring stubble; •  like a strong army arranged •  in rows for battle.

BBE Like the sound of war-carriages they go jumping on the tops of the mountains; like the noise of a flame of fire burning up the grain-stems, like a strong people lined up for the fight.

MOFNo MOF JOEL book available

JPS Like the noise of chariots, on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a mighty people set in battle array.

ASV Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

DRA They shall leap like the noise of chariots upon the tops of mountains, like the noise of a flame of fire devouring the stubble, as a strong people prepared to battle.

YLT As the noise of chariots, on the tops of the mountains they skip, As the noise of a flame of fire devouring stubble, As a mighty people set in array for battle.

DBY Like the noise of chariots, on the tops of the mountains, they leap; like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

RV Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

WBS Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

KJB Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

BB Lyke the noyse of charrettes vpon the toppes of the mountaynes they shall skip, like the noyse of a flamyng fire deuouryng the stubble, and as a strong people prepared to battayle.
  (Lyke the noise of charrettes upon the toppes of the mountains they shall skip, like the noise of a flamyng fire deuouryng the stubble, and as a strong people prepared to battayle.)

GNV Like the noyse of charrets in the toppes of the mountaines shall they leape, like the noyse of a flame of fire that deuoureth the stubble, and as a mightie people prepared to the battel.
  (Like the noise of charrets in the toppes of the mountains shall they leape, like the noise of a flame of fire that deuoureth the stubble, and as a mighty people prepared to the battel. )

CB They skyppe vp vpon ye hilles, as it were the sounde of charettes: as the flame of fyre that consumeth the strawe, and as a mightie people redy to the batell.
  (They skyppe up upon ye/you_all hilles, as it were the sound of charettes: as the flame of fire that consumeth the strawe, and as a mighty people redy to the batell.)

WYC As the sown of cartis on the heedis of hillis thei schulen skippe; as the sowne of the flawme of fier deuourynge stobil, as a strong puple maad redi to batel.
  (As the sown of cartis on the heads of hillis they should skippe; as the sowne of the flawme of fire deuourynge stobil, as a strong people made ready to batel.)

LUT Sie sprengen daher oben auf den Bergen, wie die Wagen rasseln, und wie eine Flamme lodert im Stroh, wie ein mächtig Volk, das zum Streit gerüstet ist.
  (They/She sprengen daher oben on the Bergen, like the Wagen rasseln, and like one Flamme lodert in_the Stroh, like a mächtig people, the for_the Streit gerüstet is.)

CLV Sicut sonitus quadrigarum super capita montium exilient, sicut sonitus flammæ ignis devorantis stipulam, velut populus fortis præparatus ad prælium.
  (Sicut sonitus quadrigarum super capita montium exilient, like sonitus flammæ ignis devorantis stipulam, velut populus fortis præparatus to prælium. )

BRN As the sound of chariots on the tops of mountains shall they leap, and as the sound of a flame of fire devouring stubble, and as a numerous and strong people setting themselves in array for battle.

BrLXX Ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐξαλοῦνται, καὶ ὡς φωνὴ φλογὸς πυρὸς κατεσθιούσης καλάμην, καὶ ὡς λαὸς πολὺς καὶ ἰσχυρὸς παρατασσόμενος εἰς πόλεμον.
  (Hōs fōnaʸ harmatōn epi tas korufas tōn oreōn exalountai, kai hōs fōnaʸ flogos puros katesthiousaʸs kalamaʸn, kai hōs laos polus kai isⱪuros paratassomenos eis polemon. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-11 Some regard this section as a second account of the locust plague described in ch 1, but in ch 1, the plague is in the past, whereas in this section, the verb tenses seem to depict it as a future event. Thus, others see it as a warning of yet another locust plague. Still other commentators have understood this passage as an apocalyptic description of the coming day of the Lord, using the language of a locust plague to describe an invading human army.


UTNuW Translation Notes:

יְרַקֵּד֔וּ⁠ן

leap,

A horse jumps or leaps as it runs quickly.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠ק֣וֹל מַרְכָּב֗וֹת & כְּ⁠קוֹל֙ לַ֣הַב אֵ֔שׁ & כְּ⁠עַ֣ם עָצ֔וּם עֱר֖וּךְ מִלְחָמָֽה

with,sound chariots & like,crackling flame fire & like,army mighty drawn_up battle

These sounds would have been very frightening to Joel’s readers. If your readers will not understand what these sound like, you might be able to use a more general phrase: “a noise that frightens everyone”

BI Joel 2:5 ©