Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVFrom_before_them they_are_in_anguish peoples all faces they_gather a_glow.

UHBמִ⁠פָּנָ֖י⁠ו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כָּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃ 
   (mi⁠pānāy⁠v yāḩiylū ˊammiym ⱪāl-pāniym qibʦū fāʼrūr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At their presence people are in anguish
 ⇔ and all their faces become pale.

UST When people see them coming,
⇔ they become very pale and frightened.


BSB  ⇔ Nations writhe in horror before them;
⇔ every face turns pale.

OEB  ⇔ Peoples are in anguish before them,
⇔ all faces grow pale.

WEB At their presence the peoples are in anguish.
⇔ All faces have grown pale.

MSG(4-6)The locust army seems all horses—
  galloping horses, an army of horses.
It sounds like thunder
  leaping on mountain ridges,
Or like the roar of wildfire
  through grass and brush,
Or like an invincible army shouting for blood,
  ready to fight, straining at the bit.
At the sight of this army,
  the people panic, faces white with terror.

NET People writhe in fear when they see them.
 ⇔ All of their faces turn pale with fright.

LSV Pained are peoples from its face,
All faces have gathered paleness.

FBV Terror seizes all those in their path; all the people's faces grow pale.

T4T  ⇔ When people see them coming,
⇔ they become very pale and frightened.

LEB• [fn] nations writhe, all faces[fn]


?:? Or “From in front of it,” or “From the presence of it”

?:? Literally “gather paleness”

BBE At their coming the people are bent with pain: all faces become red together.

MOFNo MOF JOEL book available

JPS At their presence the peoples are in anguish; all faces have gathered blackness.

ASV At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.

DRA At their presence the people shall be in grievous pains: all faces shall be made like a kettle.

YLT From its face pained are peoples, All faces have gathered paleness.

DBY Before them the peoples are in anguish: all faces turn pale.

RV At their presence the peoples are in anguish: all faces are waxed pale.

WBS Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

KJB Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.[fn]
  (Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.)


2.6 blackness: Heb. pot

BB Before his face shall the people tremble, the countenaunce of all folkes shall waxe blacke as a pot.

GNV Before his face shall the people tremble: all faces shall gather blackenesse.

CB The folke shalbe afrayed of him, all faces shal be as blacke as a pot.
  (The folke shall be afraid of him, all faces shall be as blacke as a pot.)

WYC Puplis schulen be turmentid of the face therof, alle facis schulen be dryuun in to a pot.
  (Puplis should be turmentid of the face therof, all facis should be dryuun in to a pot.)

LUT Die Völker werden sich vor ihm entsetzen; aller Angesichte sind so bleich wie die Töpfe.
  (The Völker become itself/yourself/themselves before/in_front_of him entsetzen; aller Angesichte are so bleich like the Töpfe.)

CLV A facie ejus cruciabuntur populi; omnes vultus redigentur in ollam.
  (A facie his cruciabuntur populi; everyone vultus redigentur in ollam. )

BRN Before them shall the people be crushed: every face shall be as the blackness of a [fn]caldron.


2:6 Or, pot.

BrLXX Ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ συντριβήσονται λαοὶ, πᾶν πρόσωπον ὡς πρόσκαυμα χύτρας.
  (Apo prosōpou autou suntribaʸsontai laoi, pan prosōpon hōs proskauma ⱪutras. )


TSNTyndale Study Notes:

2:6 Fear grips all the people: Anticipating the invasion prepared the people for the call to repentance in 2:12-14.

BI Joel 2:6 ©